[和合本] 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
[新标点] 非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。”
[和合修] 非利士人召了祭司和占卜的来,说:“我们向耶和华的约柜应当怎样做呢?请指示我们要用什么方法把约柜送回原处。”
[新译本] 非利士人把众祭司和占卜的都召了来,问他们:“我们应该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们,要怎样才能把它送回原处呢?”
[当代修] 非利士人叫来他们的祭司和占卜者,问道:“我们该怎样处理耶和华的约柜呢?请告诉我们怎样把它送回原处?”
[现代修] 非利士人请了祭司和占卜的来,问他们:“我们该怎样处理以色列上主的约柜呢?如果我们把它送回原处,还应该附上些什么?”
[吕振中] 非利士人把祭司和占卜者叫了来,说:“我们要怎样处置永恒主的柜呢?请让我们知道须要用什么法子将柜送回原处去。”
[思高本] 培肋舍特人召集司祭和占卜者说:“我们对上主的约柜该作什么?请告诉我们,用什么方法可将它送回原处?”
[文理本] 非利士人招其祭司卜师曰、耶和华匮、何以处之、当用何物遣归故土、请以示我、
[GNT] the people called the priests and the magicians and asked, "What shall we do with the Covenant Box of the LORD? If we send it back where it belongs, what shall we send with it?"
[BBE] And the Philistines sent for the priests and those who were wise in secret arts, and said to them, What are we to do with the ark of the Lord? How are we to send it away to its place?
[KJV] And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us wherewith we shall send it to his place.
[NKJV] And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it to its place."
[KJ21] And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do to the ark of the LORD? Tell us how we shall send it to his place."
[NASB] And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What are we to do with the ark of the Lord? Tell us (Or what...send with it)how we may send it to its place."
[NRSV] Then the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us what we should send with it to its place."
[WEB] The Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with Yahweh's ark? Show us how we should send it to its place."
[ESV] And the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us with what we shall send it to its place."
[NIV] the Philistines called for the priests and the diviners and said, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we should send it back to its place."
[NIrV] The Philistines called for the priests and for those who practice evil magic. They wanted their advice. They said to them, "What should we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place."
[HCSB] the Philistines summoned the priests and the diviners and pleaded, "What should we do with the ark of the LORD? Tell us how we can send it back to its place."
[CSB] the Philistines summoned the priests and the diviners and pleaded, "What should we do with the ark of the LORD? Tell us how we can send it back to its place."
[AMP] And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the Lord? Tell us with what we shall send it to its place.
[NLT] Then the Philistines called in their priests and diviners and asked them, "What should we do about the Ark of the LORD? Tell us how to return it to its own country."
[YLT] and the Philistines call for priests and for diviners, saying, 'What do we do to the ark of Jehovah? let us know wherewith we send it to its place?'