撒母耳记上7章3节

(撒上7:3)

[和合本] 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地侍奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”

[新标点] (撒母耳统治以色列)撒母耳对以色列全家说:“你们若一心归顺耶和华,就要把外邦的神和亚斯她录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单地事奉他。他必救你们脱离非利士人的手。”

[和合修] (撒母耳治理以色列)撒母耳对以色列全家说:“你们若全心回转归向耶和华,就要从你们中间除掉外邦的神明和亚斯她录,预备你们的心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”

[新译本] 于是撒母耳对以色列全家说:“如果你们一心归向耶和华,就当把外族的神和亚斯他录从你们中间除掉,专心归向耶和华,单单事奉他,他必救你们脱离非利士人的手。”

[当代修] 撒母耳对他们说:“如果你们全心归向耶和华,就要除掉你们那些外族的神明,包括亚斯她录神像,一心归向耶和华,单单事奉祂,祂必从非利士人手中救你们。”

[现代修] 撒母耳对以色列人民说:“如果你们专心归向上主,就必须弃绝所有外族的神明和亚斯她录女神的神像。你们要把自己完全献给上主,只事奉他。这样,他就会救你们脱离非利士人的辖制。”

[吕振中] 撒母耳对以色列全家说:“你们若一心回转来归向永恒主,把外人的神从你们中间除掉,也除掉亚斯他录(即:外国人的女神),立定心意归向永恒主,单单事奉他,他就援救你们脱离非利士人的手。”

[思高本] 那时撒慕尔对以色列全家说:“如果你们全心归向上主,就该将外邦的神由你们中间铲除,一心归向上主,惟独事奉上主,他必由培肋舍特人手中解救你们。”

[文理本] 撒母耳告以色列家曰、如尔一心归耶和华、则必除异族之神、及亚斯他录于尔中、专心归耶和华、而独事之、则彼援尔于非利士人手、


上一节  下一节


1 Samuel 7:3

[GNT] Samuel said to the people of Israel, "If you are going to turn to the LORD with all your hearts, you must get rid of all the foreign gods and the images of the goddess Astarte. Dedicate yourselves completely to the LORD and worship only him, and he will rescue you from the power of the Philistines."

[BBE] Then Samuel said to all Israel, If with all your hearts you would come back to the Lord, then put away all the strange gods and the Astartes from among you, and let your hearts be turned to the Lord, and be servants to him only: and he will make you safe

[KJV] And Samuel spake unto all the house of Israel, saying, If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD, and serve him only: and he will deliver you ou

[NKJV] Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you return to the LORD with all your hearts, [then] put away the foreign gods and the Ashtoreths from among you, and prepare your hearts for the LORD, and serve Him only; and He will deliver you from the hand of the Philistines."

[KJ21] And Samuel spoke unto all the house of Israel, saying, "If ye do return unto the LORD with all your hearts, then put away the strange gods and Ashtaroth from among you, and prepare your hearts unto the LORD and serve Him only; and He will deliver you out

[NASB] Then Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you are returning to the Lord with all your heart, then remove the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to the Lord and serve Him alone; and He will save you from the hand of the Philistines."

[NRSV] Then Samuel said to all the house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Astartes from among you. Direct your heart to the LORD, and serve him only, and he will deliver you out of the hand

[WEB] Samuel spoke to all the house of Israel, saying, "If you are returning to Yahweh with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you, and direct your hearts to Yahweh, and serve him only; and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

[ESV] And Samuel said to all the house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your heart, then put away the foreign gods and the Ashtaroth from among you and direct your heart to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand of the Philistines."

[NIV] And Samuel said to the whole house of Israel, "If you are returning to the LORD with all your hearts, then rid yourselves of the foreign gods and the Ashtoreths and commit yourselves to the LORD and serve him only, and he will deliver you out of the hand

[NIrV] Samuel spoke to the whole community of Israel. He said, "Do you really want to return to the Lord with all your hearts? If you do, get rid of your strange gods. Get rid of your statues of goddesses that are named after Ashtoreth. Commit yourselves to the Lord. Serve him only. Then he will save you from the powerful hand of the Philistines."

[HCSB] Samuel told them, "If you are returning to the LORD with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, dedicate yourselves to the LORD, and worship only Him. Then He will rescue you from the hand of the Philistines."

[CSB] Samuel told them, "If you are returning to the LORD with all your heart, get rid of the foreign gods and the Ashtoreths that are among you, dedicate yourselves to the LORD, and worship only Him. Then He will rescue you from the hand of the Philistines."

[AMP] Then Samuel said to all the house of Israel, If you are returning to the Lord with all your hearts, then put away the foreign gods and the Ashtaroth [female deities] from among you and direct your hearts to the Lord and serve Him only, and He will deliver you out of the hand of the Philistines.

[NLT] Then Samuel said to all the people of Israel, "If you are really serious about wanting to return to the LORD, get rid of your foreign gods and your images of Ashtoreth. Determine to obey only the LORD; then he will rescue you from the Philistines."

[YLT] And Samuel speaketh unto all the house of Israel, saying, 'If with all your heart ye are turning back unto Jehovah -- turn aside the gods of the stranger from your midst, and Ashtaroth; and prepare your heart unto Jehovah, and serve Him only, and He doth deliver you out of the hand of the Philistines.'


上一节  下一节