[和合本] 以色列人就除掉诸巴力和亚斯他录,单单地侍奉耶和华。
[新标点] 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单地事奉耶和华。
[和合修] 以色列人就除掉诸巴力和亚斯她录,单单事奉耶和华。
[新译本] 以色列人就除掉众巴力和亚斯他录,单单事奉耶和华。
[当代修] 于是,他们除掉了巴力和亚斯她录神像,单单事奉耶和华。
[现代修] 于是以色列人除去巴力和亚斯她录偶像,只事奉上主。
[吕振中] 以色列人就除掉诸众巴力(即:外国人的神)和亚斯他录(即:外国人的女神),单单事奉永恒主。
[思高本] 以色列子民遂铲除了巴耳和阿市托勒特,唯独事奉上主。
[文理本] 以色列人遂去诸巴力、及亚斯他录、独事耶和华、○
[GNT] So the Israelites got rid of their idols of Baal and Astarte, and worshiped only the LORD.
[BBE] So the children of Israel gave up the worship of Baal and Astarte, and became worshippers of the Lord only.
[KJV] Then the children of Israel did put away Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
[NKJV] So the children of Israel put away the Baals and the Ashtoreths, and served the LORD only.
[KJ21] Then the children of Israel put away the Baalim and Ashtaroth, and served the LORD only.
[NASB] So the sons of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord alone.
[NRSV] So Israel put away the Baals and the Astartes, and they served the LORD only.
[WEB] Then the children of Israel removed the Baals and the Ashtaroth, and served Yahweh only.
[ESV] So the people of Israel put away the Baals and the Ashtaroth, and they served the LORD only.
[NIV] So the Israelites put away their Baals and Ashtoreths, and served the LORD only.
[NIrV] So the people of Israel put away their statues of gods that were named after Baal. They put away their statues of goddesses named after Ashtoreth. They served the Lord only.
[HCSB] So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the LORD.
[CSB] So the Israelites removed the Baals and the Ashtoreths and only worshiped the LORD.
[AMP] So the Israelites put away the Baals and the Ashtaroth, and served the Lord only.
[NLT] So the Israelites got rid of their images of Baal and Ashtoreth and worshiped only the LORD.
[YLT] And the sons of Israel turn aside the Baalim and Ashtaroth, and serve Jehovah alone;