撒母耳记上8章7节

(撒上8:7)

[和合本] 耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从,因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。

[新标点] 耶和华对撒母耳说:“百姓向你说的一切话,你只管依从;因为他们不是厌弃你,乃是厌弃我,不要我作他们的王。

[和合修] 耶和华对撒母耳说:“你只管听从百姓向你说的一切话,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。

[新译本] 耶和华对撒母耳说:“众民对你所说的一切,你只管听从,因为他们不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。

[当代修] 耶和华对撒母耳说:“你照他们所说的去做吧,因为他们不是拒绝你,而是拒绝我做他们的王。

[现代修] 上主说:“你顺着人民的意思吧!他们并不是厌弃你,而是厌弃我,不要我作他们的王。

[吕振中] 永恒主对撒母耳说:“关于人民向你说的一切话你只管依从,因为他们不是弃绝你,乃是弃绝了我作王来管理他们。

[思高本] 上主对撒慕尔说:“凡民众向你所说的话,你都要听从,因为他们不是抛弃你,而是抛弃我作他们的君王。

[文理本] 耶和华谕之曰、凡民所言、尔可从之、彼非弃尔、乃弃我也、不欲我为其王、


上一节  下一节


1 Samuel 8:7

[GNT] and the LORD said, "Listen to everything the people say to you. You are not the one they have rejected; I am the one they have rejected as their king.

[BBE] And the Lord said to Samuel, Give ear to the voice of the people and what they say to you: they have not been turned away from you, but they have been turned away from me, not desiring me to be king over them.

[KJV] And the LORD said unto Samuel, Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee: for they have not rejected thee, but they have rejected me, that I should not reign over them.

[NKJV] And the LORD said to Samuel, "Heed the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not reign over them.

[KJ21] And the LORD said unto Samuel, "Hearken unto the voice of the people in all that they say unto thee; for they have not rejected thee, but they have rejected Me, that I should not reign over them.

[NASB] And the Lord said to Samuel, "Listen to the voice of the people regarding all that they say to you, because they have not rejected you, but they have rejected Me from being King over them.

[NRSV] and the LORD said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.

[WEB] Yahweh said to Samuel, "Listen to the voice of the people in all that they tell you; for they have not rejected you, but they have rejected me as the king over them.

[ESV] And the LORD said to Samuel, "Obey the voice of the people in all that they say to you, for they have not rejected you, but they have rejected me from being king over them.

[NIV] And the LORD told him: "Listen to all that the people are saying to you; it is not you they have rejected, but they have rejected me as their king.

[NIrV] The Lord told him, "Listen to everything the people are saying to you. You are not the one they have turned their backs on. I am the one they do not want as their king.

[HCSB] But the LORD told him, "Listen to the people and everything they say to you. They have rejected you; they have rejected Me as their king.

[CSB] But the LORD told him, "Listen to the people and everything they say to you. They have rejected you; they have rejected Me as their king.

[AMP] And the Lord said to Samuel, Hearken to the voice of the people in all they say to you; for they have not rejected you, but they have rejected Me, that I should not be King over them.

[NLT] "Do everything they say to you," the LORD replied, "for it is me they are rejecting, not you. They don't want me to be their king any longer.

[YLT] And Jehovah saith unto Samuel, 'Hearken to the voice of the people, to all that they say unto thee, for thee they have not rejected, but Me they have rejected, from reigning over them.


上一节  下一节