撒母耳记上8章8节

(撒上8:8)

[和合本] 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。

[新标点] 自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,事奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。

[和合修] 自从我领他们出埃及的日子到如今,他们离弃我,事奉别神;正像他们从前所做的一切事,现在他们也照样向你做了。

[新译本] 自从我把他们从埃及领上来的那天起,直到现在,他们怎样离开我,事奉别的神,他们对我所行的一切,也照样对你行。

[当代修] 自从我把他们从埃及领出来以后,他们就常常背弃我,去供奉其他神明。现在,他们也这样对待你。

[现代修] 自从我领他们出埃及以来,他们就离弃我,去拜别的神明。现在他们对你所做的,正是他们一向对我所做的。

[吕振中] 自从我领他们从埃及上来的日子到如今,他们总是离弃了我,去服事别的神;从前他们向我行的一切事,现在也向你照样地行。

[思高本] 自从我领他们出离埃及直到今日,凡他们做的,无非是抛弃我而事奉别的神;他们现在也这样来对待你。

[文理本] 自我导之出埃及、迄于今日、彼之所行、离我而事他神、今待尔亦若是、


上一节  下一节


1 Samuel 8:8

[GNT] Ever since I brought them out of Egypt, they have turned away from me and worshiped other gods; and now they are doing to you what they have always done to me.

[BBE] As they have done from the first, from the day when I took them out of Egypt till this day, turning away from me and worshipping other gods, so now they are acting in the same way to you.

[KJV] According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken me, and served other gods, so do they also unto thee.

[NKJV] "According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt, even to this day -- with which they have forsaken Me and served other gods -- so they are doing to you also.

[KJ21] According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even unto this day, wherewith they have forsaken Me and served other gods, so do they also unto thee.

[NASB] Like all the deeds which they have done since the day that I brought them up from Egypt even to this day—in that they have abandoned Me and served other gods—so they are doing to you as well.

[NRSV] Just as they have done to me, from the day I brought them up out of Egypt to this day, forsaking me and serving other gods, so also they are doing to you.

[WEB] According to all the works which they have done since the day that I brought them up out of Egypt even to this day, in that they have forsaken me and served other gods, so they also do to you.

[ESV] According to all the deeds that they have done, from the day I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking me and serving other gods, so they are also doing to you.

[NIV] As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.

[NIrV] They are doing just as they have always done. They have deserted me and served other gods. They have done that from the time I brought them up out of Egypt until this very day. Now they are deserting you too.

[HCSB] They are doing the same thing to you that they have done to Me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning Me and worshiping other gods.

[CSB] They are doing the same thing to you that they have done to Me, since the day I brought them out of Egypt until this day, abandoning Me and worshiping other gods.

[AMP] According to all the works which they have done since I brought them up out of Egypt even to this day, forsaking Me and serving other gods, so they also do to you.

[NLT] Ever since I brought them from Egypt they have continually abandoned me and followed other gods. And now they are giving you the same treatment.

[YLT] According to all the works that they have done from the day of My bringing them up out of Egypt, even unto this day, when they forsake Me, and serve other gods -- so they are doing also to thee.


上一节  下一节