[和合本] 仆人回答扫罗说:“我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。”
[新标点] 仆人回答扫罗说:“我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送那神人,请他指示我们当走的路。”(
[和合修] 仆人又回答扫罗说:“看哪,我手里还有四分之一舍客勒的银子,可以送给神人,请他指示我们当走的路。”
[新译本] 仆人回答扫罗:“看哪!我手里有三克银子,可以送给那神人,请他告诉我们应该走的路。”
[当代修] 仆人说:“我这里还有三克银子,我们可以送给上帝的仆人,请他告诉我们去哪里找驴。”
[现代修] 仆人说:“我有一个小银币。我可以送他,他会告诉我们到哪里去找驴。”
[吕振中] 僮仆应时对扫罗说:“看哪,我手里有银子一舍客勒的四分之一,可以送给那神人,请他将我们当走的路指示我们。”
[思高本] 仆人回答撒乌耳说:“看,我手里还有四分之一‘协刻耳’银子,你可把它送给天主的人,请他把我们当走的路告诉我们。”
[文理本] 仆曰、我手有金一舍客勒四分之一、以馈上帝仆、求其示我以当行之路、
[GNT] The servant answered, "I have a small silver coin. I can give him that, and then he will tell us where we can find them."
[BBE] But the servant said in answer, I have here a fourth part of a shekel of silver: I will give that to the man of God, and he will give us directions about our way.
[KJV] And the servant answered Saul again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver: that will I give to the man of God, to tell us our way.
[NKJV] And the servant answered Saul again and said, "Look, I have here at hand one fourth of a shekel of silver. I will give [that] to the man of God, to tell us our way."
[KJ21] And the servant answered Saul again and said, "Behold, I have here at hand a fourth part of a shekel of silver. That will I give to the man of God to tell us our way."
[NASB] The servant answered Saul again and said, "Look, I have in my hand a fourth of a shekel of silver; I will give it to the man of God and he will tell us our way."
[NRSV] The boy answered Saul again, "Here, I have with me a quarter shekel of silver; I will give it to the man of God, to tell us our way."
[WEB] The servant answered Saul again and said, "Behold, I have in my hand the fourth part of a shekel[*] of silver. I will give that to the man of God, to tell us our way."[*A shekel is about 10 grams or about 0.35 ounces, so 1/4 shekel would be a small coin of about 2.5 grams.]
[ESV] The servant answered Saul again, "Here, I have with me a quarter of a shekel of silver, and I will give it to the man of God to tell us our way."
[NIV] The servant answered him again. "Look," he said, "I have a quarter of a shekel of silver. I will give it to the man of God so that he will tell us what way to take."
[NIrV] The servant answered Saul again. "Look," he said. "I've got a tenth of an ounce of silver. I'll give it to the man of God. Then maybe he'll tell us which way to go."
[HCSB] The attendant answered Saul: "Here, I have a piece of silver. I'll give it to the man of God, and he will tell us our way."
[CSB] The attendant answered Saul: "Here, I have a piece of silver. I'll give it to the man of God, and he will tell us our way."
[AMP] The servant replied, I have here a quarter of a shekel of silver. I will give that to the man of God to tell us our way--
[NLT] "Well," the servant said, "I have one small silver piece. We can at least offer it to the man of God and see what happens!"
[YLT] And the young man addeth to answer Saul, and saith, 'Lo, there is found with me a fourth of a shekel of silver: and I have given to the man of God, and he hath declared to us our way.'