[和合本] 大卫对他说:“你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”少年人就把他杀了。
[新标点] 大卫对他说:“你流人血的罪归到自己的头上,因为你亲口作见证说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”少年人就把他杀了。
[和合修] 大卫对他说:“你的血归到你自己头上,因为你亲口作证控诉自己,说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”
[新译本] 大卫对他说:“你流人血的罪要归到自己的头上,因为你亲口作证指控自己说:‘我杀了耶和华的受膏者。’”
[当代修]
[现代修] 大卫对那亚玛力人说:“你罪有应得!你承认杀死上主选立的王,无异替自己定了死罪。”
[吕振中] 大卫先对他说:“你流人血的罪归到你自己头上,因为你亲口作证控诉你自己、说:‘我把永恒主所膏立的杀死了。’”
[思高本] 同时达味对他说:“你的血应归在你头上,因为你亲口作供说:我杀死了上主的受傅者。”
[文理本] 大卫曰、尔血归于尔首、尔口自证杀耶和华之受膏者、○
[GNT] and David said to the Amalekite, "You brought this on yourself. You condemned yourself when you confessed that you killed the one whom the LORD chose to be king."
[BBE] And David said to him, May your blood be on your head; for your mouth has given witness against you, saying, I have put to death the man marked with the holy oil.
[KJV] And David said unto him, Thy blood be upon thy head; for thy mouth hath testified against thee, saying, I have slain the LORD's anointed.
[NKJV] So David said to him, "Your blood [is] on your own head, for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.' "
[KJ21] And David said unto him, "Thy blood be upon thy head, for thy mouth hath testified against thee, saying, `I have slain the LORD'S anointed.'"
[NASB] And David said to him, "(I.e., his death was his own responsibility)Your blood is on your head, because your own mouth has testified against you, saying, 'I have finished off the Lord's anointed.'"
[NRSV] David said to him, "Your blood be on your head; for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.'"
[WEB] David said to him, "Your blood be on your head; for your mouth has testified against you, saying, 'I have slain Yahweh's anointed.'"
[ESV] And David said to him, "Your blood be on your head, for your own mouth has testified against you, saying, 'I have killed the LORD's anointed.'"
[NIV] For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, 'I killed the LORD'S anointed.'"
[NIrV] That's because David had said to him, "Anything that happens to you will be your own fault. What your own mouth has spoken is a witness against you. You said, 'I killed the Lord's anointed king.' "
[HCSB] For David had said to the Amalekite, "Your blood is on your own head because your own mouth testified against you by saying, 'I killed the LORD's anointed.'"
[CSB] For David had said to the Amalekite, "Your blood is on your own head because your own mouth testified against you by saying, 'I killed the LORD's anointed.'"
[AMP] David said to [the fallen man], Your blood be upon your own head; for you have testified against yourself, saying, I have slain the Lord's anointed.
[NLT] "You have condemned yourself," David said, "for you yourself confessed that you killed the LORD's anointed one."
[YLT] and David saith unto him, 'Thy blood [is] on thine own head, for thy mouth hath testified against thee, saying, I -- I put to death the anointed of Jehovah.'