撒母耳记下10章5节

(撒下10:5)

[和合本] 有人告诉大卫,他就差人去迎接他们;因为他们甚觉羞耻,告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

[新标点] 有人告诉大卫,他就差人去迎接他们,(因为他们甚觉羞耻),告诉他们说:“可以住在耶利哥,等到胡须长起再回来。”

[和合修] 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为这些人觉得很羞耻。王说:“可以住在耶利哥,等到胡须长出来再回来。”

[新译本] 有人告诉大卫,他就派人去迎接他们,因为他们非常羞耻。王就说:“你们可以住在耶利哥,等到你们的胡须长长了才回来。”

[当代修] 消息传到大卫那里,他就派人去迎接他们,告诉他们住在耶利哥,等胡须长好了再回来,因为他们倍觉羞辱。

[现代修] 这些人受辱,觉得很羞耻,不敢回去。大卫听到这事,就叫人通知他们留在耶利哥,等胡子长长了再回来。

[吕振中] 有人告诉大卫,大卫就打发人去迎接他们;因为那些人非常羞耻,王就说:“可以住在耶利哥,等到你们的胡须长起来了再回来。”

[思高本] 有人把这事告诉了达味,王遂打发人去迎接他们,因为这些人很觉羞耻,王便吩咐他们说:“你们暂且留在耶里哥,等胡须长起后再回来。”

[文理本] 其人深以为耻、或以告大卫、乃遣人迎之曰、可居耶利哥、俟须长而后归、○


上一节  下一节


2 Samuel 10:5

[GNT] They were too ashamed to return home. When David heard about what had happened, he sent word for them to stay in Jericho and not return until their beards had grown again.

[BBE] When David had news of it, he sent men out with the purpose of meeting them on their way, for the men were greatly shamed: and the king said, Go to Jericho till your hair is long again, and then come back.

[KJV] When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

[NKJV] When they told David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, "Wait at Jericho until your beards have grown, and [then] return."

[KJ21] When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed. And the king said, "Tarry at Jericho until your beards are grown, and then return."

[NASB] When messengers informed David, he sent servants to meet them, because the men were extremely humiliated. And the king said, "Stay in Jericho until your beards grow back, and then you shall return."

[NRSV] When David was told, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. The king said, "Remain at Jericho until your beards have grown, and then return."

[WEB] When they told David this, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. The king said, "Wait at Jericho until your beards have grown, and then return."

[ESV] When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, "Remain at Jericho until your beards have grown and then return."

[NIV] When David was told about this, he sent messengers to meet the men, for they were greatly humiliated. The king said, "Stay at Jericho till your beards have grown, and then come back."

[NIrV] David was told about it. So he sent messengers to his men because they were filled with shame. King David said to them, "Stay at Jericho until your beards grow out again. Then come back here."

[HCSB] When this was reported to David, he sent [someone] to meet them, since they were deeply humiliated. The king said, "Stay in Jericho until your beards grow back; then return."

[CSB] When this was reported to David, he sent [someone] to meet them, since they were deeply humiliated. The king said, "Stay in Jericho until your beards grow back; then return."

[AMP] When it was told David, he sent to meet them, for the men were greatly ashamed. And the king said, Tarry at Jericho until your beards are grown, and then return.

[NLT] When David heard what had happened, he sent messengers to tell the men, "Stay at Jericho until your beards grow out, and then come back." For they felt deep shame because of their appearance.

[YLT] and they declare [it] to David, and he sendeth to meet them, for the men have been greatly ashamed, and the king saith, 'Abide in Jericho till your beard doth spring up -- then ye have returned.'


上一节  下一节