[和合本] 于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城。
[新标点] 于是大卫聚集众军,往拉巴去攻城,就取了这城,
[和合修] 于是大卫召集全军,往拉巴去攻城,就攻占了它。
[新译本] 于是大卫聚集所有的人民,向拉巴进军;攻打那城,把它攻取了。
[当代修] 于是,大卫便召集了所有的人去攻打拉巴,攻陷了那城,
[现代修] 于是大卫集中大军,开往拉巴,把城攻陷了。
[吕振中] 于是大卫聚集所有的兵众,往拉巴去、攻打那城,攻取了它。
[思高本] 达味遂召集了所有的军队,开到辣巴,攻取了那城。
[文理本] 大卫乃集民众往拉巴、攻而取之、
[GNT] So David gathered his forces, went to Rabbah, attacked it, and conquered it.
[BBE] Then David got all the people together and went to Rabbah and made war on it and took it.
[KJV] And David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
[NKJV] So David gathered all the people together and went to Rabbah, fought against it, and took it.
[KJ21] And David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
[NASB] So David gathered all the people and went to Rabbah, and he fought against it and captured it.
[NRSV] So David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.
[WEB] David gathered all the people together, and went to Rabbah, and fought against it, and took it.
[ESV] So David gathered all the people together and went to Rabbah and fought against it and took it.
[NIV] So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it.
[NIrV] So David brought the whole army together and went to Rabbah. He attacked it and captured it.
[HCSB] So David assembled all the troops and went to Rabbah; he fought against it and captured it.
[CSB] So David assembled all the troops and went to Rabbah; he fought against it and captured it.
[AMP] So David gathered all the men, went to Rabbah, fought against it, and took it.
[NLT] So David gathered the rest of the army and went to Rabbah, and he fought against it and captured it.
[YLT] And David gathereth all the people, and goeth to Rabbah, and fighteth against it, and captureth it;