撒母耳记下12章31节

(撒下12:31)

[和合本] 将城里的人,拉出来放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑(或作“强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧作工,或使在砖窑里服役”)。大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。

[新标点] 将城里的人拉出来,放在锯下,或铁耙下,或铁斧下,或叫他经过砖窑【或译:强他们用锯,或用打粮食的铁器,或用铁斧做工,或使在砖窑里服役】;大卫待亚扪各城的居民都是如此。其后,大卫和众军都回耶路撒冷去了。

[和合修] 把城里的百姓拉出来,叫他们用锯,用铁耙,用铁斧做工,派他们在砖窑中服役;大卫待亚扪各城的居民都是如此。于是,大卫和全军都回耶路撒冷去了。

[新译本] 又把那城里的人民带出去,使他们用锯子、铁耙、铁斧作工,或使他们在砖窑服役。大卫对待亚扪各城的居民都是这样。后来,大卫和众人都回耶路撒冷去了。

[当代修] 又把城里的人带出来,让他们从事锯木、耕田、砍树和做砖的工作。他用同样的方式对待亚扪其他城邑的居民。之后,大卫和全军返回耶路撒冷。

[现代修] 命令那城的居民用锯子、铁耙、斧头做工,又强迫他们在砖窑服役【注19、“在砖窑服役”:希伯来文是“通过砖窑”】。大卫也同样对待其他亚扪城镇的居民。然后他和大军班师回耶路撒冷。

[吕振中] 他又将城里的人拉出来,使他们用锯子、或鉄的锐器、用鉄斧、作工,用砖模服劳(传统:用使┅┅经过)砖窑(或译:强他们用锯,或用打粮食的鉄器,或用鉄斧做工,或使在砖窑里服役):大卫待亚扪人的众城市、都是这样。后来大卫和所有的兵众就回耶路撒冷去了。

[思高本] 至于城内的居民,达味将他们带走,叫他们拉锯,操斧、劈石、做砖;达味对待阿孟子民所有的城市都是如此。然后率领自己的军队回了耶路撒冷。

[文理本] 且出其邑民、使之服役于锯、及铁耙与铁斧、或服役于瓦窑、大卫待亚扪族诸邑、皆若是、大卫率民众归耶路撒冷、


上一节  下一节


2 Samuel 12:31

[GNT] and put its people to work with saws, iron hoes, and iron axes, and forced them to work at making bricks. He did the same to the people of all the other towns of Ammon. Then he and his men returned to Jerusalem.

[BBE] And he took the people out of the town and put them to work with wood-cutting instruments, and iron grain-crushers, and iron axes, and at brick-making: this he did to all the towns of the children of Ammon. Then David and all the people went back to Jeru

[KJV] And he brought forth the people that were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brick-kiln: and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the

[NKJV] And he brought out the people who [were] in it, and put [them to work] with saws and iron picks and iron axes, and made them cross over to the brick works. So he did to all the cities of the people of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

[KJ21] And he brought forth the people who were therein, and put them under saws, and under harrows of iron, and under axes of iron, and made them pass through the brickkiln; and thus did he unto all the cities of the children of Ammon. So David and all the peo

[NASB] He also brought out the people who were in it, and put some to work at saws, iron picks, and iron axes, and made (Lit them)others (Another reading of MT lit pass through)serve at the brick (Lit mold; i.e., for molding bricks)works. And he did the same to all the cities of the sons of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

[NRSV] He brought out the people who were in it, and set them to work with saws and iron picks and iron axes, or sent them to the brickworks. Thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

[WEB] He brought out the people who were in it, and put them under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them pass through the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.

[ESV] And he brought out the people who were in it and set them to labor with saws and iron picks and iron axes and made them toil at the brick kilns. And thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.

[NIV] and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. He did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.

[NIrV] He brought out the people who were there. He made them work with saws and iron picks and axes. He forced them to make bricks. He did that to all of the towns in Ammon. Then he and his entire army returned to Jerusalem.

[HCSB] He removed the people who were in the city and put [them to work] with saws, iron picks, and iron axes, and to labor at brickmaking. He did the same to all the Ammonite cities. Then he and all his troops returned to Jerusalem.

[CSB] He removed the people who were in the city and put [them to work] with saws, iron picks, and iron axes, and to labor at brickmaking. He did the same to all the Ammonite cities. Then he and all his troops returned to Jerusalem.

[AMP] And he brought forth the people who were there, and put them to [work with] saws and iron threshing sledges and axes, and made them labor at the brickkiln. And he did this to all the Ammonite cities. Then [he] and all the men returned to Jerusalem.

[NLT] He also made slaves of the people of Rabbah and forced them to labor with saws, iron picks, and iron axes, and to work in the brick kilns. That is how he dealt with the people of all the Ammonite towns. Then David and all the army returned to Jerusalem.

[YLT] and the people who [are] in it he hath brought out, and setteth to the saw, and to cutting instruments of iron, and to axes of iron, and hath caused them to pass over into the brick-kiln; and so he doth to all the cities of the Bene-Ammon; and David turneth back, and all the people, to Jerusalem.


上一节  下一节