撒母耳记下13章31节

(撒下13:31)

[和合本] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆,也都撕裂衣服,站在旁边。

[新标点] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。

[和合修] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。

[新译本] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣仆,也都撕裂衣服。

[当代修] 王便站起来撕裂衣服,躺在地上。他的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。

[现代修] 王站起来,哀伤地撕裂了自己的衣服,躺在地上;跟王在一起的臣仆也都撕裂了衣服。

[吕振中] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上;所有站在王旁边的臣仆也都撕裂衣服(传统:王的众臣仆都站在旁边,衣服撕裂)。

[思高本] 君王便起来,撕裂了自己的衣服,俯伏在地;他身边的臣仆,也都撕裂了自己的衣服。

[文理本] 王遂起、裂衣仆地、臣仆裂衣侍立、


上一节  下一节


2 Samuel 13:31

[GNT] The king stood up, tore his clothes in sorrow, and threw himself to the ground. The servants who were there with him tore their clothes also.

[BBE] Then the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted.

[KJV] Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

[NKJV] So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.

[KJ21] Then the king arose and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.

[NASB] Then the king stood up, tore his clothes, and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.

[NRSV] The king rose, tore his garments, and lay on the ground; and all his servants who were standing by tore their garments.

[WEB] Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.

[ESV] Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.

[NIV] The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.

[NIrV] The king stood up and tore his clothes. Then he lay down on the ground. All of his servants stood near him. They had also torn their clothes.

[HCSB] In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.

[CSB] In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.

[AMP] Then the king arose and tore his garments and lay on the floor; and all his servants standing by tore their clothes.

[NLT] The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.

[YLT] and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by [with] rent garments.


上一节  下一节