[和合本] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆,也都撕裂衣服,站在旁边。
[新标点] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。
[和合修] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。王的臣仆全都撕裂衣服,站在旁边。
[新译本] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上。侍立在他身旁的所有臣仆,也都撕裂衣服。
[当代修] 王便站起来撕裂衣服,躺在地上。他的臣仆也都撕裂衣服,站在旁边。
[现代修] 王站起来,哀伤地撕裂了自己的衣服,躺在地上;跟王在一起的臣仆也都撕裂了衣服。
[吕振中] 王就起来,撕裂衣服,躺在地上;所有站在王旁边的臣仆也都撕裂衣服(传统:王的众臣仆都站在旁边,衣服撕裂)。
[思高本] 君王便起来,撕裂了自己的衣服,俯伏在地;他身边的臣仆,也都撕裂了自己的衣服。
[文理本] 王遂起、裂衣仆地、臣仆裂衣侍立、
[GNT] The king stood up, tore his clothes in sorrow, and threw himself to the ground. The servants who were there with him tore their clothes also.
[BBE] Then the king got up in great grief, stretching himself out on the earth: and all his servants were by his side, with their clothing parted.
[KJV] Then the king arose, and tare his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
[NKJV] So the king arose and tore his garments and lay on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
[KJ21] Then the king arose and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes rent.
[NASB] Then the king stood up, tore his clothes, and lay on the ground; and all his servants were standing by with clothes torn.
[NRSV] The king rose, tore his garments, and lay on the ground; and all his servants who were standing by tore their garments.
[WEB] Then the king arose, and tore his garments, and lay on the earth; and all his servants stood by with their clothes torn.
[ESV] Then the king arose and tore his garments and lay on the earth. And all his servants who were standing by tore their garments.
[NIV] The king stood up, tore his clothes and lay down on the ground; and all his servants stood by with their clothes torn.
[NIrV] The king stood up and tore his clothes. Then he lay down on the ground. All of his servants stood near him. They had also torn their clothes.
[HCSB] In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
[CSB] In response the king stood up, tore his clothes, and lay down on the ground, and all his servants stood by with their clothes torn.
[AMP] Then the king arose and tore his garments and lay on the floor; and all his servants standing by tore their clothes.
[NLT] The king got up, tore his robe, and threw himself on the ground. His advisers also tore their clothes in horror and sorrow.
[YLT] and the king riseth, and rendeth his garments, and lieth on the earth, and all his servants are standing by [with] rent garments.