撒母耳记下13章30节

(撒下13:30)

[和合本] 他们还在路上,有风声传到大卫那里,说:“押沙龙将王的众子都杀了,没有留下一个。”

[新标点] 他们还在路上,有风声传到大卫那里,说:“押沙龙将王的众子都杀了,没有留下一个。”

[和合修] 他们还在路上,就有风声传到大卫那里,说:“押沙龙击杀了王所有的儿子,没有留下一个。”

[新译本] 他们还在路上的时候,有消息传到大卫那里,说:“押沙龙杀了王所有的儿子,没有剩下一个。”

[当代修] 他们还在路上的时候,有人禀告大卫说:“押沙龙把王子都杀了,无一幸免!”

[现代修] 当他们还在路上的时候,有人飞报大卫说:“押沙龙杀了你所有的儿子,一个也没有留下!”

[吕振中] 他们还在路上的时候,有风声传到大卫那里,说:“押沙龙将王的众子都击杀掉了,没有留下一个。”

[思高本] 他们还在路上,消息已传到达味前说:“阿贝沙隆杀了君王所有的儿子,没有一个幸免。”

[文理本] 尚在途间、有音耗传于大卫曰、王子尽为押沙龙所杀、靡有孑遗、


上一节  下一节


2 Samuel 13:30

[GNT] While they were on their way home, David was told: "Absalom has killed all your sons-not one of them is left!"

[BBE] Now while they were on their way, news was given to David that Absalom had put to death all the sons of the king and that not one of them was still living.

[KJV] And it came to pass, while they were in the way, that tidings came to David, saying, Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left.

[NKJV] And it came to pass, while they were on the way, that news came to David, saying, "Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left!"

[KJ21] And it came to pass, while they were on the way, that tidings came to David, saying, "Absalom hath slain all the king's sons, and there is not one of them left."

[NASB] Now it was while they were on the way that the report came to David, saying, "Absalom has struck and killed all the king's sons, and not one of them is left."

[NRSV] While they were on the way, the report came to David that Absalom had killed all the king's sons, and not one of them was left.

[WEB] While they were on the way, the news came to David, saying, "Absalom has slain all the king's sons, and there is not one of them left!"

[ESV] While they were on the way, news came to David, "Absalom has struck down all the king's sons, and not one of them is left."

[NIV] While they were on their way, the report came to David: "Absalom has struck down all the king's sons; not one of them is left."

[NIrV] While they were on their way, a report came to David. It said, "Absalom has struck down all of your sons. Not one of them is left alive."

[HCSB] While they were on the way, a report reached David: "Absalom struck down all the king's sons; not even one of them survived!"

[CSB] While they were on the way, a report reached David: "Absalom struck down all the king's sons; not even one of them survived!"

[AMP] While they were on the way, the word came to David, Absalom has killed all the king's sons, and not one of them is left.

[NLT] As they were on the way back to Jerusalem, this report reached David: "Absalom has killed all the king's sons; not one is left alive!"

[YLT] And it cometh to pass -- they [are] in the way -- and the report hath come unto David, saying, 'Absalom hath smitten all the sons of the king, and there is not left of them one;'


上一节  下一节