撒母耳记下19章13节

(撒下19:13)

[和合本] 也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你替约押常作元帅,愿 神重重地降罚与我。’”

[新标点] 也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你替约押常作元帅,愿 神重重地降罚与我!’”

[和合修] 你们要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉吗?我若不立你在我面前取代约押永久作元帅,愿 神重重惩罚我!’”

[新译本] 你们又要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉至亲吗?我若不立你代替约押,在我面前作军队的元帅,愿上帝重重地惩罚我,并且加倍严厉地惩罚我。’”

[当代修] 你们也要对亚玛撒说,‘你是我的骨肉,要是我不立你为元帅取代约押,愿上帝重重地处罚我。’”

[现代修] 大卫也叫他们去对亚玛撒说:“你是我骨肉之亲;从今以后,我要你作军队的元帅,代替约押。如果我不这样做,愿上帝击杀我!”

[吕振中] 你们也要对亚玛撒说:‘你不是我的骨肉么?我若不立你代替约押常在我面前做军长,愿永恒主这样严厉地待我,并且加倍地严厉。’”

[思高本] 你们要向阿玛撒说:你不是我的骨肉吗?若我不叫你一生代替约阿布作元帅,愿天主这样罚我,且更加倍地罚我!”

[文理本] 亦告亚玛撒曰、尔非我之骨肉乎、如尔不代约押为军长、恒在我前、愿上帝罚我维倍、


上一节  下一节


2 Samuel 19:13

[GNT] David also told them to say to Amasa, "You are my relative. From now on I am putting you in charge of the army in place of Joab. May God strike me dead if I don't!"

[BBE] And say to Amasa, Are you not my bone and my flesh? May God's punishment be on me, if I do not make you chief of the army before me at all times in place of Joab!

[KJV] And say ye to Amasa, Art thou not of my bone, and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in the room of Joab.

[NKJV] "And say to Amasa, '[Are] you not my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you are not commander of the army before me continually in place of Joab.' "

[KJ21] And say ye to Amasa, `Art thou not of my bone and of my flesh? God do so to me, and more also, if thou be not captain of the host before me continually in place of Joab.'"

[NASB] And say to Amasa, 'Are you not my bone and my flesh? May God do so to me, and more so, if you will not be commander of the army (Lit before me)for me continually, in place of Joab.'"

[NRSV] And say to Amasa, 'Are you not my bone and my flesh? So may God do to me, and more, if you are not the commander of my army from now on, in place of Joab.'"

[WEB] Say to Amasa, 'Aren't you my bone and my flesh? God do so to me, and more also, if you aren't captain of the army before me continually instead of Joab.'"

[ESV] And say to Amasa, 'Are you not my bone and my flesh? God do so to me and more also, if you are not commander of my army from now on in place of Joab.'"

[NIV] And say to Amasa, 'Are you not my own flesh and blood? May God deal with me, be it ever so severely, if from now on you are not the commander of my army in place of Joab.'"

[NIrV] "Say to Amasa, 'Aren't you my own flesh and blood? From now on you will be the commander of my army in place of Joab. If that isn't true, may God punish me greatly.' "

[HCSB] And tell Amasa, 'Aren't you my flesh and blood? May God punish me and do so severely if you don't become commander of the army from now on instead of Joab!'"

[CSB] And tell Amasa, 'Aren't you my flesh and blood? May God punish me and do so severely if you don't become commander of the army from now on instead of Joab!'"

[AMP] And say to Amasa, Are you not of my bone and of my flesh? May God do so to me, and more also, if you are not commander of my army hereafter in place of Joab.

[NLT] And David told them to tell Amasa, "Since you are my own flesh and blood, like Joab, may God strike me and even kill me if I do not appoint you as commander of my army in his place."

[YLT] And to Amasa say ye, Art not thou my bone and my flesh? Thus doth God do to me, and thus He doth add, if thou art not head of the host before me all the days instead of Joab.'


上一节  下一节