撒母耳记下21章16节

(撒下21:16)

[和合本] 伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫。他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。

[新标点] 伟人的一个儿子以实·比诺要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。

[和合修] 巨人族的后裔以实·比诺说要杀大卫;他的铜枪重三百舍客勒,腰间又佩着新刀【原文没有“刀”】。

[新译本] 他们住在歌伯。有一个人,是巨人的儿子,他的铜矛有三公斤半重,又佩带着新刀;他想要击杀大卫。

[当代修] 一个名叫以实·比诺的巨人佩戴新刀,手拿三公斤半重的铜矛,冲上来要杀他。

[现代修] 有一个巨人叫以实·比诺;他带着重三公斤半的铜矛,佩着新剑,想杀死大卫。

[吕振中] 就去住在歌伯。那里有一个人是高身汉的孩子;他的枪重三百舍客勒,是铜的;他又束佩着新刀,说是要击杀大卫的。

[思高本] 他是辣法巨人的后裔,他所持的矛的铜有三百“协刻耳”重,腰间佩着一把新剑,扬言要击杀达味。

[文理本] 利乏裔以实比执铜戟、重三百舍客勒、且佩新刃、欲杀大卫、


上一节  下一节


2 Samuel 21:16

[GNT] A giant named Ishbibenob, who was carrying a bronze spear that weighed about seven and a half pounds and who was wearing a new sword, thought he could kill David.

[BBE] And there came against David one of the offspring of the Rephaim, whose spear was three hundred shekels of brass in weight, and having a new sword, he made an attempt to put David to death.

[KJV] And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.

[NKJV] Then Ishbi-Benob, who [was] one of the sons of the giant, the weight of whose bronze spear [was] three hundred [shekels,] who was bearing a new [sword,] thought he could kill David.

[KJ21] And Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight -- he, being girded with a new sword, thought to slay David.

[NASB] Then Ishbi-benob, who was among the descendants of the (Heb Raphah)giant, the weight of whose spear was (About 9 lb. or 4 kg)three hundred shekels of bronze in weight, (Lit and he had strapped)had strapped on a new sword, and he (Lit said)intended to kill David.

[NRSV] Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was fitted out with new weapons, said he would kill David.

[WEB] and Ishbibenob, who was of the sons of the giant, the weight of whose spear was three hundred shekels of bronze in weight, he being armed with a new sword, thought he would kill David.

[ESV] And Ishbi-benob, one of the descendants of the giants, whose spear weighed three hundred shekels of bronze, and who was armed with a new sword, thought to kill David.

[NIV] And Ishbi-Benob, one of the descendants of Rapha, whose bronze spearhead weighed three hundred shekels and who was armed with a new sword, said he would kill David.

[NIrV] Ishbi-Benob belonged to the family line of Rapha. The tip of his bronze spear weighed seven and a half pounds. He was also armed with a new sword. He said he would kill David.

[HCSB] Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.

[CSB] Then Ishbi-benob, one of the descendants of the giant, whose bronze spear weighed about eight pounds and who wore new armor, intended to kill David.

[AMP] Ishbi-benob, who was of the sons of the giants, the weight of whose spear was 300 shekels of bronze, was girded with a new sword, and thought to kill David.

[NLT] Ishbi-benob was a descendant of the giants; his bronze spearhead weighed more than seven pounds, and he was armed with a new sword. He had cornered David and was about to kill him.

[YLT] and Ishbi-Benob, who [is] among the children of the giant -- the weight of his spear [is] three hundred [shekels] weight of brass, and he is girded with a new one -- speaketh of smiting David,


上一节  下一节