[和合本] 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
[新标点] 大卫就吩咐跟随他的元帅约押说:“你去走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道他们的数目。”
[和合修] 大卫对跟随他的约押元帅说:“你来回走遍以色列众支派,从但直到别是巴,数点百姓,我好知道百姓的数目。”
[新译本] 王就对约押和跟随他的军官说:“你们走遍以色列各支派,从但到别是巴,数点人民,我好知道人民的数目。”
[当代修] 大卫对统领军队的约押说:“你去走遍以色列各支派,从但到别示巴,统计以色列和犹大的人口,让我知道国民的数目。”
[现代修] 大卫就命令军队的元帅约押说:“带着你的部属,走遍以色列各支族,从北边的但到南边的别是巴数点人民。我要知道人民的数目。”
[吕振中] 于是王对约押和跟随他的将军说:“你去走遍以色列众族派,从但直到别是巴,点阅人民,我好知道人民的数目。”
[思高本] 王遂对在自己身边的约阿布和其余的军长说:“你们应走遍以色列各支派,由丹直到贝尔舍巴,统计人民,我好知道人民的数目。”
[文理本] 军长约押在侧、王谕之曰、尔遍行以色列诸支派、自但至别是巴、核其民数、俾我知之、
[GNT] So David gave orders to Joab, the commander of his army: "Go with your officers through all the tribes of Israel from one end of the country to the other, and count the people. I want to know how many there are."
[BBE] And the king said to Joab and the captains of the army, who were with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan as far as Beer-sheba, and have all the people numbered, so that I may be certain of the number of the people.
[KJV] For the king said to Joab the captain of the host, which was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people.
[NKJV] So the king said to Joab the commander of the army who [was] with him, "Now go throughout all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and count the people, that I may know the number of the people."
[KJ21] For the king said to Joab the captain of the host who was with him, "Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and number ye the people, that I may know the number of the people."
[NASB] So the king said to Joab the commander of the army, who was with him, "Roam about now through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and conduct a census of the people, so that I may know the number of the people."
[NRSV] So the king said to Joab and the commanders of the army, who were with him, "Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beer-sheba, and take a census of the people, so that I may know how many there are."
[WEB] The king said to Joab the captain of the army, who was with him, "Now go back and forth through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and count the people, that I may know the sum of the people."
[ESV] So the king said to Joab, the commander of the army, who was with him, "Go through all the tribes of Israel, from Dan to Beersheba, and number the people, that I may know the number of the people."
[NIV] So the king said to Joab and the army commanders with him, "Go throughout the tribes of Israel from Dan to Beersheba and enroll the fighting men, so that I may know how many there are."
[NIrV] So the king spoke to Joab and the army commanders who were with him. He said, "Go all through the territories of the tribes of Israel. Go from Dan all the way to Beersheba. Count the fighting men. Then I'll know how many there are."
[HCSB] So the king said to Joab, the commander of his army, "Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer-sheba and register the troops so I can know their number."
[CSB] So the king said to Joab, the commander of his army, "Go through all the tribes of Israel from Dan to Beer-sheba and register the troops so I can know their number."
[AMP] For the king said to Joab the captain of the host who was with him, Go now through all the tribes of Israel, from Dan even to Beersheba, and count the people, that I may know their number.
[NLT] So the king said to Joab and the commanders of the army, "Take a census of all the tribes of Israel-- from Dan in the north to Beersheba in the south-- so I may know how many people there are."
[YLT] And the king saith unto Joab, head of the host that [is] with him, 'Go to and fro, I pray thee, through all the tribes of Israel, from Dan even unto Beer-Sheba, and inspect ye the people -- and I have known the number of the people.'