[和合本] 大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
[新标点] (运约柜到耶路撒冷)大卫又聚集以色列中所有挑选的人三万。
[和合修] (接约柜到耶路撒冷)大卫又聚集以色列中所有挑选的人,共三万名。
[新译本] 大卫又聚集以色列中所有拣选出来的三万人。
[当代修] (运约柜到耶路撒冷)大卫召集了三万名以色列精兵,
[现代修] 大卫再次召集以色列中最精锐的部队,共三万人,
[吕振中] 大卫又聚集了以色列中所有的精兵三万人。
[思高本] (约柜运往敖贝得厄东家)达味又调集了以色列所有的精兵,共三万人。
[文理本] 大卫又集以色列中所简三万人、
[GNT] Once more David called together the best soldiers in Israel, a total of thirty thousand men,
[BBE] And David got together all the fighting-men of Israel to the number of thirty thousand;
[KJV] Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
[NKJV] Again David gathered all [the] choice [men] of Israel, thirty thousand.
[KJ21] Again, David gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
[NASB] (Peril in Moving the Ark) Now David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
[NRSV] David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
[WEB] David again gathered together all the chosen men of Israel, thirty thousand.
[ESV] David again gathered all the chosen men of Israel, thirty thousand.
[NIV] David again brought together out of Israel chosen men, thirty thousand in all.
[NIrV] Again David brought together the best soldiers in Israel. The total number was 30,000.
[HCSB] David again assembled all the choice men in Israel, 30,000.
[CSB] David again assembled all the choice men in Israel, 30,000.
[AMP] AGAIN DAVID gathered together all the chosen men of Israel, 30,000.
[NLT] Then David again gathered all the elite troops in Israel, 30,000 in all.
[YLT] And David gathered again every chosen one in Israel, thirty thousand,