[和合本] 大卫起身率领跟随他的众人前往,要从巴拉犹大将 神的约柜运来。这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
[新标点] 大卫起身,率领跟随他的众人前往,要从巴拉·犹大将 神的约柜运来;这约柜就是坐在二基路伯上万军之耶和华留名的约柜。
[和合修] 大卫起身,和跟随他的众百姓前往,要从巴拉·犹大那里将 神的约柜接上来;这约柜是以坐在二基路伯上万军之耶和华的名所命名的。
[新译本] 大卫和与他在一起的众人起程前去,要从巴拉.犹大把上帝的约柜运来,这约柜的名称是以坐在二基路伯之上万军之耶和华的名字而起的。
[当代修] 率领他们到犹大的巴拉去接上帝的约柜。这约柜以坐在基路伯天使上面的万军之耶和华的名字命名。
[现代修] 领他们到犹大的巴拉去【注5、“到……巴拉去”:希伯来文是“从……巴拉来”或“从……领袖中来”】,目的要从那里把上主的约柜运来;这约柜留着那位坐在基路伯上的上主——万军统帅的名。
[吕振中] 大卫就起身,他和跟随的众人、以及一些犹大领袖、一同到基列耶琳,要从那里将上帝的柜运上来:这柜是乘坐两个基路伯的万军耶和华之名而起的。
[思高本] 达味和他身边所有的人,起身到犹大巴阿拉去,要从那里将天主的约柜运上来。这约柜名叫“坐于革鲁宾上的万军的上主。”
[文理本] 起而率之至巴拉犹大、欲舁上帝之匮、此匮乃以居基路伯上、万军之耶和华名而名者、
[GNT] and led them to Baalah in Judah, in order to bring from there God's Covenant Box, bearing the name of the LORD Almighty, whose throne is above the winged creatures.
[BBE] And David, and all the people who were with him, went to Baal of Judah to get the ark of God, over which the holy name is named, the name of the Lord of armies, whose place is between the winged ones.
[KJV] And David arose, and went with all the people that were with him from Baale of Judah, to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts that dwelleth between the cherubims.
[NKJV] And David arose and went with all the people who [were] with him from Baale Judah to bring up from there the ark of God, whose name is called by the Name, the LORD of Hosts, who dwells [between] the cherubim.
[KJ21] And David arose, and went with all the people who were with him from Baale of Judah to bring up from thence the ark of God, whose name is called by the name of the LORD of hosts who dwelleth between the cherubims.
[NASB] And David (Lit arose and went)departed from (I.e., Kiriath-jearim)Baale-judah, with all the people who were with him, to bring up from there the ark of God which is called by the Name, the very name of the Lord of armies who is (Lit sitting)enthroned above the cherubim.
[NRSV] David and all the people with him set out and went from Baale-judah, to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD of hosts who is enthroned on the cherubim.
[WEB] David arose, and went with all the people who were with him, from Baale Judah, to bring up from there God's ark, which is called by the Name, even the name of Yahweh of Armies who sits above the cherubim.
[ESV] And David arose and went with all the people who were with him from Baale-judah to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the LORD of hosts who sits enthroned on the cherubim.
[NIV] He and all his men set out from Baalah of Judah to bring up from there the ark of God, which is called by the Name, the name of the LORD Almighty, who is enthroned between the cherubim that are on the ark.
[NIrV] He and all of his men started out from Baalah in Judah. They wanted to bring the ark of God up to Jerusalem from there. The ark is named after the Lord. He is the Lord who rules over all. He sits on his throne between the cherubim that are on the ark.
[HCSB] He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah.The ark is called by the Name, the name of the LORD of Hosts who dwells [between] the cherubim.
[CSB] He and all his troops set out to bring the ark of God from Baale-judah.The ark is called by the Name, the name of the LORD of Hosts who dwells [between] the cherubim.
[AMP] And [he] arose and went with all the people who were with him to Baale-judah [Kiriath-jearim] to bring up from there the ark of God, which is called by the name of the Lord of hosts, Who sits enthroned above the cherubim.
[NLT] He led them to Baalah of Judah to bring back the Ark of God, which bears the name of the LORD of Heaven's Armies, who is enthroned between the cherubim.
[YLT] and David riseth and goeth, and all the people who [are] with him, from Baale-Judah, to bring up thence the ark of God, whose name hath been called -- the name of Jehovah of Hosts, inhabiting the cherubs -- upon it.