[和合本] 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣作乐跳舞。
[新标点] 大卫和以色列的全家在耶和华面前,用松木制造的各样乐器和琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
[和合修] 大卫和以色列全家在耶和华面前,随着松木制造的各样乐器【“随着松木制造的各样乐器”:死海古卷一份抄本和七十士译本是“竭尽力量,随着诗歌”;参代上13:8】和琴、瑟、鼓、钹、锣跳舞。
[新译本] 大卫和以色列全家在耶和华面前用各种松木制造的乐器,就是用琴、瑟、鼓、钹、锣,作乐跳舞。
[当代修] 大卫和全体以色列人在耶和华面前用琴、瑟、鼓、钹和锣奏乐,尽情歌舞。
[现代修] 大卫和所有以色列人都尽情唱歌【注6、“尽情唱歌”是根据古译本(见代上13:8),希伯来文是“用各样的杉木唱歌”】荣耀上主。他们弹奏各种乐器,有竖琴、七弦琴、铃鼓、响板,和铙钹。
[吕振中] 大卫和以色列全家用诗歌(传统:用各样松木)、拿琴瑟、手鼓、响钹和铙钹在永恒主面前极力嬉戏作乐。
[思高本] 达味和以色列全家在上主面前兴高采烈地舞蹈作乐,弹琴、击弦、敲鼓、摇铃、击钹。
[文理本] 大卫与以色列家、舞蹈于耶和华前、以松木乐器、及琴瑟鼓钹锣作乐、
[GNT] David and all the Israelites were dancing and singing with all their might to honor the LORD. They were playing harps, lyres, drums, rattles, and cymbals.
[BBE] And David and all the men of Israel made melody before the Lord with all their power, with songs and with corded instruments and instruments of brass.
[KJV] And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps, and on psalteries, and on timbrels, and on cornets, and on cymbals.
[NKJV] Then David and all the house of Israel played [music] before the LORD on all kinds of [instruments of] fir wood, on harps, on stringed instruments, on tambourines, on sistrums, and on cymbals.
[KJ21] And David and all the house of Israel played before the LORD on all manner of instruments made of fir wood, even on harps and on psalteries, and on timbrels and on cornets, and on cymbals.
[NASB] Meanwhile, David and all the house of Israel were celebrating before the Lord with all kinds of instruments made of juniper wood, and with (Or zithers)lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
[NRSV] David and all the house of Israel were dancing before the LORD with all their might, with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals.
[WEB] David and all the house of Israel played before Yahweh with all kinds of instruments made of cypress wood, with harps, with stringed instruments, with tambourines, with castanets, and with cymbals.
[ESV] And David and all the house of Israel were making merry before the LORD, with songs and lyres and harps and tambourines and castanets and cymbals.
[NIV] David and the whole house of Israel were celebrating with all their might before the LORD, with songs and with harps, lyres, tambourines, sistrums and cymbals.
[NIrV] David was celebrating with all his might in the sight of the Lord. So was the whole community of Israel. All of them were singing songs. They were also playing harps, lyres, tambourines, rattles and cymbals.
[HCSB] David and the whole house of Israel were celebrating before the LORD with all [kinds of] fir wood [instruments], lyres, harps, tambourines, sistrums, and cymbals.
[CSB] David and the whole house of Israel were celebrating before the LORD with all [kinds of] fir wood [instruments], lyres, harps, tambourines, sistrums, and cymbals.
[AMP] And David and all the house of Israel played before the Lord with all their might, with songs, lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
[NLT] David and all the people of Israel were celebrating before the LORD, singing songs and playing all kinds of musical instruments-- lyres, harps, tambourines, castanets, and cymbals.
[YLT] and David and all the house of Israel are playing before Jehovah, with all kinds of [instruments] of fir-wood, even with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cornets, and with cymbals.