[和合本] 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄(或作“惊跳”),乌撒就伸手扶住 神的约柜。
[新标点] 到了拿艮的禾场,因为牛失前蹄【或译:惊跳】,乌撒就伸手扶住 神的约柜。
[和合修] 到了拿艮【“拿艮”:代上13:9是“基顿”】的禾场,因为牛失前蹄【“失前蹄”或译“惊跳”】,乌撒就伸手扶住 神的约柜。
[新译本] 他们到了拿艮的打禾场的时候,因为牛几乎绊倒,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
[当代修] 他们走到拿肯的麦场时,拉车的牛失蹄,乌撒便伸手去扶上帝的约柜。
[现代修] 当他们来到拿康的打麦场,拉车的牛差点绊倒了,乌撒就伸手扶住上帝的约柜。
[吕振中] 他们到了拿艮的禾场,因牛有放下之势,乌撒就伸手把上帝的柜扶住。
[思高本] 当他们来到纳贡的禾场时,因为牛几乎使天主的约柜倾倒,乌匝便伸手扶住。
[文理本] 至拿艮禾场、牛蹶、乌撒伸手扶上帝匮、
[GNT] As they came to the threshing place of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out and took hold of the Covenant Box.
[BBE] And when they came to Nacon's grain-floor, Uzzah put his hand on the ark of God to keep it safe in its place, for the oxen were out of control.
[KJV] And when they came to Nachon's threshingfloor, Uzzah put forth his hand to the ark of God, and took hold of it; for the oxen shook it.
[NKJV] And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah put out [his hand] to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
[KJ21] And when they came to Nachon's threshing floor, Uzzah put forth his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen shook it.
[NASB] But when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out toward the ark of God and took hold of it, because the oxen nearly overturned it.
[NRSV] When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen shook it.
[WEB] When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached for God's ark, and took hold of it; for the cattle stumbled.
[ESV] And when they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled.
[NIV] When they came to the threshing floor of Nacon, Uzzah reached out and took hold of the ark of God, because the oxen stumbled.
[NIrV] They came to the threshing floor of Nacon. The oxen nearly fell there. So Uzzah reached out and took hold of the ark of God.
[HCSB] When they came to Nacon's threshing floor, Uzzah reached out to the ark of God and took hold of it, because the oxen had stumbled.
[CSB] When they came to Nacon's threshing floor, Uzzah reached out to the ark of God and took hold of it, because the oxen had stumbled.
[AMP] And when they came to Nacon's threshing floor, Uzzah put out his hand to the ark of God and took hold of it, for the oxen stumbled and shook it.
[NLT] But when they arrived at the threshing floor of Nacon, the oxen stumbled, and Uzzah reached out his hand and steadied the Ark of God.
[YLT] And they come unto the threshing-floor of Nachon, and Uzzah putteth forth [his hand] unto the ark of God, and layeth hold on it, for they released the oxen;