以斯帖记1章18节

(斯1:18)

[和合本] 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行,从此必大开藐视和忿怒之端。

[新标点] 今日波斯和米底亚的众夫人听见王后这事,必向王的大臣照样行;从此必大开藐视和忿怒之端。

[和合修] 今日波斯和玛代的众夫人听见王后这事,必向王所有的官长照样说,如此必造成无数的藐视和愤怒。

[新译本] 现在波斯和玛代的公主贵妇听见王后这件事,就必照样告诉王的大臣,这样轻视和忿怒的事就常有了。

[当代修] 今天,波斯和玛代的贵妇听到王后这事,也会如此对待王的大臣,藐视和恼怒之事必层出不穷。

[现代修] 波斯和米底亚的贵妇们一听到王后这种行为,很快就会把这件事告诉她们的丈夫;这样一定会有数不完的藐视和不满。

[吕振中] 就在今天、波斯玛代的贵妇们听见王后所作的这事就必告诉王的众大臣,那么藐视和恼怒就彀普遍了。

[思高本] 今日凡听到王后这种举动的波斯与玛待的公主贵妇,也必说同样的话,对一切王家公卿,也照样轻视忿怒。

[文理本] 今而后、波斯玛代众命妇、闻后所为、必效其尤、言于王之牧伯、遂生藐视、愤怒靡已、


上一节  下一节


Esther 1:18

[GNT] When the wives of the royal officials of Persia and Media hear about the queen's behavior, they will be telling their husbands about it before the day is out. Wives everywhere will have no respect for their husbands, and husbands will be angry with their wives.

[BBE] And the wives of the captains of Persia and Media, hearing what the queen has done, will say the same to all the king's captains. So there will be much shame and wrath.

[KJV] Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, which have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

[NKJV] "This very day the [noble] ladies of Persia and Media will say to all the king's officials that they have heard of the behavior of the queen. Thus [there will be] excessive contempt and wrath.

[KJ21] Likewise shall the ladies of Persia and Media say this day unto all the king's princes, who have heard of the deed of the queen. Thus shall there arise too much contempt and wrath.

[NASB] And this day the wives of the officials of Persia and Media who have heard about the queen's conduct will talk about it to all the king's officials, and there will be plenty of contempt and anger.

[NRSV] This very day the noble ladies of Persia and Media who have heard of the queen's behavior will rebel against the king's officials, and there will be no end of contempt and wrath!

[WEB] Today, the princesses of Persia and Media who have heard of the queen's deed will tell all the king's princes. This will cause much contempt and wrath.

[ESV] This very day the noble women of Persia and Media who have heard of the queen's behavior will say the same to all the king's officials, and there will be contempt and wrath in plenty.

[NIV] This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen's conduct will respond to all the king's nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.

[NIrV] Starting today, the leading women in Persia and Media who have heard about the queen's actions will act in the same way. They'll disobey all of your nobles, just as she disobeyed you. They won't have any respect for their husbands. They won't honor them.

[HCSB] [Before] this day [is over], the noble women of Persia and Media who hear about the queen's act will say [the same thing] to all the king's officials, resulting in more contempt and fury.

[CSB] [Before] this day [is over], the noble women of Persia and Media who hear about the queen's act will say [the same thing] to all the king's officials, resulting in more contempt and fury.

[AMP] This very day the ladies of Persia and Media who have heard of the queen's behavior will be telling it to all the king's princes. So contempt and wrath in plenty will arise.

[NLT] Before this day is out, the wives of all the king's nobles throughout Persia and Media will hear what the queen did and will start treating their husbands the same way. There will be no end to their contempt and anger.

[YLT] yea, this day do princesses of Persia and Media, who have heard the word of the queen, say [so] to all heads of the king, even according to the sufficiency of contempt and wrath.


上一节  下一节