[和合本] 希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的份,又派所当得的七个宫女服侍她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
[新标点] 希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的分,又派所当得的七个宫女服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
[和合修] 希该眼中宠爱以斯帖,就恩待她,急忙给她涂抹的香膏和当得的份,又从王宫里挑选七个宫女来服事她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
[新译本] 希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙供给她洁身用的香品和她应得的食物,又给她七个美丽的侍女,都是从王宫里选出来给她的,再把她和她的侍女搬进女院上好的房子里。
[当代修] 希该喜欢以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的美容用品和膳食,又从王宫为她挑选七名宫女,让她和她的宫女搬进女宫上好的房屋。
[现代修] 希该很喜欢她,待她特别好,立刻供给她化妆用品和特殊的食物,又从宫里选出七个宫女来侍候她,并且给她后宫里最好的房间。
[吕振中] 这少女被希该看中了,就在他面前受眷爱;希该赶快给她按摩的手术、和她应得的珍馐分额,又给她七个侍女、从王宫挑出来给她的;就使她和她的侍女搬进女院上好的房间。
[思高本] 她很讨赫革喜悦,大得他的宠爱,遂立即供给她美容润身的物品和所需食品,并选派了七个美丽的宫女服侍她,又将她和她的侍女迁移到后宫最好的宫院里。
[文理本] 希该悦以斯帖、加恩优渥、急以薰沐所需、及所应得予之、又以当给之宫女七人赐之、移居女室至美之所、
[GNT] Hegai liked Esther, and she won his favor. He lost no time in beginning her beauty treatment of massage and special diet. He gave her the best place in the harem and assigned seven young women specially chosen from the royal palace to serve her.
[BBE] And he was pleased with the girl and was kind to her; and he quickly gave her what was needed for making her clean, and the things which were hers by right, and seven servant-girls who were to be hers from the king's house: and he had her and her servant
[KJV] And the maiden pleased him, and she obtained kindness of him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens, which were meet to be given her, out of the king's house: and he preferred her an
[NKJV] Now the young woman pleased him, and she obtained his favor; so he readily gave beauty preparations to her, besides her allowance. Then seven choice maidservants were provided for her from the king's palace, and he moved her and her maidservants to the best [place] in the house of the women.
[KJ21] And the maiden pleased him, and she obtained kindness from him; and he speedily gave her her things for purification, with such things as belonged to her, and seven maidens who were meet to be given to her out of the king's house; and he preferred her an
[NASB] Now the young lady pleased him and found favor with him. So he quickly provided her with her cosmetics and (Lit portions)food, gave her seven choice female attendants from the king's palace, and transferred her and her attendants to the best place in the harem.
[NRSV] The girl pleased him and won his favor, and he quickly provided her with her cosmetic treatments and her portion of food, and with seven chosen maids from the king's palace, and advanced her and her maids to the best place in the harem.
[WEB] The maiden pleased him, and she obtained kindness from him. He quickly gave her cosmetics and her portions of food, and the seven choice maidens who were to be given her out of the king's house. He moved her and her maidens to the best place in the women's house.
[ESV] And the young woman pleased him and won his favor. And he quickly provided her with her cosmetics and her portion of food, and with seven chosen young women from the king's palace, and advanced her and her young women to the best place in the harem.
[NIV] The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.
[NIrV] Esther pleased him. He showed her his favor. Right away he provided her with her beauty care and special food. He appointed seven female attendants to help her. They were chosen from the king's palace. He moved her and her attendants into the best part of the place where the virgins stayed.
[HCSB] The young woman pleased him and gained his favor so that he accelerated the process of the beauty treatments and the special diet that she received. He assigned seven hand-picked female servants to her from the palace and transferred her and her servants to the harem's best quarters.
[CSB] The young woman pleased him and gained his favor so that he accelerated the process of the beauty treatments and the special diet that she received. He assigned seven hand-picked female servants to her from the palace and transferred her and her servants to the harem's best quarters.
[AMP] And the maiden pleased [Hegai] and obtained his favor. And he speedily gave her the things for her purification and her portion of food and the seven chosen maids to be given her from the king's palace; and he removed her and her maids to the best [apartment] in the harem.
[NLT] Hegai was very impressed with Esther and treated her kindly. He quickly ordered a special menu for her and provided her with beauty treatments. He also assigned her seven maids specially chosen from the king's palace, and he moved her and her maids into the best place in the harem.
[YLT] and the young woman is good in his eyes, and she receiveth kindness before him, and he hasteneth her purifications and her portions -- to give to her, and the seven young women who are provided -- to give to her, from the house of the king, and he changeth her and her young women to a good [place in] the house of the women.