[和合本] 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
[新标点] 哈曼见末底改不跪不拜,他就怒气填胸。
[和合修] 哈曼见末底改不跪不拜,就非常愤怒。
[新译本] 哈曼见末底改不向他屈身下拜,就非常忿怒。
[当代修] 哈曼见末底改不肯向他跪拜,就怒气填胸。
[现代修] 哈曼知道末底改不肯向他跪拜,非常愤怒。
[吕振中] 哈曼见末底改不屈身,不向他下拜,就烈怒填胸。
[思高本] 哈曼见摩尔德开不向他低头下拜,就非常忿怒,
[文理本] 哈曼见末底改不跪不拜、则怒甚、
[GNT] Haman was furious when he realized that Mordecai was not going to kneel and bow to him,
[BBE] And when Haman saw that Mordecai did not go down before him and give him honour, Haman was full of wrath.
[KJV] And when Haman saw that Mordecai bowed not, nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
[NKJV] When Haman saw that Mordecai did not bow or pay him homage, Haman was filled with wrath.
[KJ21] And when Haman saw that Mordecai bowed not nor did him reverence, then was Haman full of wrath.
[NASB] When Haman saw that Mordecai neither bowed down nor paid (I.e., great respect and honor to a superior)homage to him, Haman was filled with rage.
[NRSV] When Haman saw that Mordecai did not bow down or do obeisance to him, Haman was infuriated.
[WEB] When Haman saw that Mordecai didn't bow down, nor pay him homage, Haman was full of wrath.
[ESV] And when Haman saw that Mordecai did not bow down or pay homage to him, Haman was filled with fury.
[NIV] When Haman saw that Mordecai would not kneel down or pay him honor, he was enraged.
[NIrV] Haman noticed that Mordecai wouldn't get down on his knees. He wouldn't give Haman any honor. So Haman burned with anger.
[HCSB] When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
[CSB] When Haman saw that Mordecai was not bowing down or paying him homage, he was filled with rage.
[AMP] And when Haman saw that Mordecai did not bow down or do him reverence, he was very angry.
[NLT] When Haman saw that Mordecai would not bow down or show him respect, he was filled with rage.
[YLT] And Haman seeth that Mordecai is not bowing and doing obeisance to him, and Haman is full of fury,