以斯帖记4章5节

(斯4:5)

[和合本] 以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。

[新标点] 以斯帖就把王所派伺候她的一个太监,名叫哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道这是什么事,是什么缘故。

[和合修] 以斯帖把王所派伺候她的一个太监哈他革召来,吩咐他去见末底改,要知道到底发生了什么事,为何如此。

[新译本] 以斯帖就把王派来侍候她的一个太监哈他革召了来,吩咐他到末底改那里去,探听这是什么一回事,又是为了什么缘故。

[当代修] 于是,以斯帖把王派来服侍她的一个名叫哈他革的太监召来,叫他去见末底改,查明事情的原委。

[现代修] 于是,以斯帖把王指派来服侍她的一个太监哈他革召来,要他到末底改那里查一查到底发生了什么事,是怎样发生的。

[吕振中] 以斯帖就把王的一个太监、王所派来侍立在她面前的哈他革、召了来,吩咐他去见末底改,要知道是什么事,是为了什么缘故。

[思高本] 4:5 艾斯德尔就叫王派来侍侯她的太监哈塔客来,吩咐他去见摩尔德开,探听一下发生了何事,为何如此。

[文理本] 王昔委内竖哈他革侍以斯帖、以斯帖召之、命其往问末底改、何事何故、


上一节  下一节


Esther 4:5

[GNT] Then she called Hathach, one of the palace eunuchs appointed as her servant by the king, and told him to go to Mordecai and find out what was happening and why.

[BBE] Then Esther sent for Hathach, one of the king's unsexed servants whom he had given her for waiting on her, and she gave him orders to go to Mordecai and see what this was and why it was.

[KJV] Then called Esther for Hatach, one of the king's chamberlains, whom he had appointed to attend upon her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was, and why it was.

[NKJV] Then Esther called Hathach, [one] of the king's eunuchs whom he had appointed to attend her, and she gave him a command concerning Mordecai, to learn what and why this [was.]

[KJ21] Then called Esther for Hathach, one of the king's chamberlains whom he had appointed to attend her, and gave him a commandment to Mordecai, to know what it was and why it was.

[NASB] Then Esther summoned Hathach from the king's eunuchs, whom (Lit he)the king had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this mourning was and why it was happening.

[NRSV] Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what was happening and why.

[WEB] Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, whom he had appointed to attend her, and commanded him to go to Mordecai, to find out what this was, and why it was.

[ESV] Then Esther called for Hathach, one of the king's eunuchs, who had been appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.

[NIV] Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.

[NIrV] Then Esther sent for Hathach. He was one of the king's eunuchs. He had been appointed to take care of her. She ordered him to find out what was troubling Mordecai. She wanted to know why he was so upset.

[HCSB] Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to her, and dispatched him to Mordecai to learn what he was doing and why.

[CSB] Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to her, and dispatched him to Mordecai to learn what he was doing and why.

[AMP] Then Esther called for Hathach, one of the king's attendants whom he had appointed to attend her, and ordered him to go to Mordecai to learn what this was and why it was.

[NLT] Then Esther sent for Hathach, one of the king's eunuchs who had been appointed as her attendant. She ordered him to go to Mordecai and find out what was troubling him and why he was in mourning.

[YLT] And Esther calleth to Hatach, of the eunuchs of the king, whom he hath stationed before her, and giveth him a charge for Mordecai, to know what this [is], and wherefore this [is].


上一节  下一节