[和合本] 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约。你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
[新标点] 饭后,也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,要如此行,为的是记念我。”
[和合修] 饭后,他也照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约;你们每逢喝的时候,要如此行,来记念我。”
[新译本] 饭后,照样拿起杯来,说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每逢喝的时候,应当这样行,为的是记念我。”
[当代修] 晚餐后,祂又照样拿起杯来,说,“这杯是用我的血立的新约。你们每逢喝的时候,要这样做,为的是纪念我。”
[现代修] 吃过后,他照样拿起杯,说:“这杯是上帝用我的血所立的新约。你们每次喝的时候,应该这样做,来记念我。”
[吕振中] 吃了饼以后,拿杯也照样子;他说:“这杯是新的约,用我的血立的;你们每逢喝的时候,总要这样行,来记念我。”
[思高本] 晚餐后,又同样拿起杯来说:“这杯是用我的血所立的新约,你们每次喝,应这样行,为记念我。”
[文理本] 餐后、取杯亦然、曰、此杯乃新约、在于我血、每饮时、行此以忆我、
[GNT] In the same way, after the supper he took the cup and said, "This cup is God's new covenant, sealed with my blood. Whenever you drink it, do so in memory of me."
[BBE] And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.
[KJV] After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of me.
[NKJV] In the same manner [He] also [took] the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink [it,] in remembrance of Me."
[KJ21] In the same manner also He took the cup when He had supped, saying, "This cup is the new testament in My blood: this do ye, as oft as ye drink it, in remembrance of Me."
[NASB] In the same way He also took the cup after supper, saying, "This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
[NRSV] In the same way he took the cup also, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
[WEB] In the same way he also took the cup, after supper, saying,"This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me."
[ESV] In the same way also he took the cup, after supper, saying, "This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of me."
[NIV] In the same way, after supper he took the cup, saying, "This cup is the new covenant in my blood; do this, whenever you drink it, in remembrance of me."
[NIrV] When he had given thanks, he broke it. He said, "This is my body. It is given for you. Every time you eat it, do it in memory of me."
[HCSB] In the same way [He] also [took] the cup, after supper, and said, "This cup is the new covenant in My blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
[CSB] In the same way [He] also [took] the cup, after supper, and said, "This cup is the new covenant in My blood. Do this, as often as you drink it, in remembrance of Me."
[AMP] Similarly when supper was ended, He took the cup also, saying, This cup is the new covenant [ratified and established] in My blood. Do this, as often as you drink [it], to call Me [affectionately] to remembrance.
[NLT] In the same way, he took the cup of wine after supper, saying, "This cup is the new covenant between God and his people-- an agreement confirmed with my blood. Do this to remember me as often as you drink it."
[YLT] In like manner also the cup after the supping, saying, 'This cup is the new covenant in my blood; this do ye, as often as ye may drink [it] -- to the remembrance of me;'