[和合本] 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
[新标点] 以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
[和合修] 以色列人就这样做了。凡耶和华所吩咐摩西的,他们都照样做了。
[新译本] 以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
[当代修] 以色列人就按耶和华对摩西的吩咐行了。
[现代修] 以色列人照着上主命令摩西的话做了。
[吕振中] 于是以色列人就这样行:凡永恒主怎样吩咐摩西的、他们就怎样行。
[思高本] 以色列子民都照办了;上主怎样吩咐了梅瑟,他们就怎样办了。
[文理本] 以色列族、遵耶和华所谕摩西之命而行、
[GNT] So the people of Israel did everything that the LORD had commanded Moses.
[BBE] So the children of Israel did as the Lord had given orders to Moses.
[KJV] And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
[NKJV] Thus the children of Israel did; according to all that the LORD commanded Moses, so they did.
[KJ21] And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses; so did they.
[NASB] And the sons of Israel did so; in accordance with all that the Lord had commanded Moses, so they did.
[NRSV] The Israelites did so; they did just as the LORD commanded Moses.
[WEB] Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
[ESV] Thus did the people of Israel; they did according to all that the LORD commanded Moses.
[NIV] The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
[NIrV] The people of Israel did everything just as the Lord had commanded Moses.
[HCSB] The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
[CSB] The Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
[AMP] Thus did the Israelites; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.
[NLT] So the Israelites did everything just as the LORD had commanded Moses.
[YLT] And the sons of Israel do according to all that Jehovah hath commanded Moses; so they have done.