民数记10章12节

(民10:12)

[和合本] 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。

[新标点] 以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。

[和合修] 以色列人离开西奈的旷野,一段一段地往前行,云彩停在巴兰的旷野。

[新译本] 以色列人就从西奈旷野按站起行;云彩在巴兰旷野停住了。

[当代修] 以色列人就从西奈旷野启行,直到云彩停在巴兰旷野时才停下来。

[现代修] 于是以色列人开始他们的旅程,离开西奈旷野。云彩来到巴兰旷野,停在那里。

[吕振中] 以色列人就从西乃旷野按路站往前行;云彩在巴兰旷野停住。

[思高本] 以色列子民就从西乃旷野循序起程出发。以后云彩在帕兰旷野停住了。

[文理本] 以色列族启行、去西乃野、云止于巴兰野、


上一节  下一节


Numbers 10:12

[GNT] and the Israelites started on their journey out of the Sinai Desert. The cloud came to rest in the wilderness of Paran.

[BBE] And the children of Israel went on their journey out of the waste land of Sinai; and the cloud came to rest in the waste land of Paran.

[KJV] And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

[NKJV] And the children of Israel set out from the Wilderness of Sinai on their journeys; then the cloud settled down in the Wilderness of Paran.

[KJ21] And the children of Israel took their journeys out of the Wilderness of Sinai, and the cloud rested in the Wilderness of Paran.

[NASB] and the sons of Israel set out on their journeys from the wilderness of Sinai. Then the cloud settled in the wilderness of Paran.

[NRSV] Then the Israelites set out by stages from the wilderness of Sinai, and the cloud settled down in the wilderness of Paran.

[WEB] The children of Israel went forward on their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud stayed in the wilderness of Paran.

[ESV] and the people of Israel set out by stages from the wilderness of Sinai. And the cloud settled down in the wilderness of Paran.

[NIV] Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.

[NIrV] Then the people of Israel started out from the Desert of Sinai. They traveled from place to place. They kept going until the cloud came to rest in the Desert of Paran.

[HCSB] The Israelites traveled on from the Wilderness of Sinai, moving from one place to the next until the cloud stopped in the Wilderness of Paran.

[CSB] The Israelites traveled on from the Wilderness of Sinai, moving from one place to the next until the cloud stopped in the Wilderness of Paran.

[AMP] And the Israelites took their journey by stages out of the Wilderness of Sinai, and the [guiding] cloud rested in the Wilderness of Paran.

[NLT] So the Israelites set out from the wilderness of Sinai and traveled on from place to place until the cloud stopped in the wilderness of Paran.

[YLT] and the sons of Israel journey in their journeyings from the wilderness of Sinai, and the cloud doth tabernacle in the wilderness of Paran;


上一节  下一节