[和合本] 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
[新标点] 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”
[和合修] 约柜停住的时候,他说:“以色列千万人的耶和华啊,求你回来【“以色列…回来”或译“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中”】!”
[新译本] 约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你归来,回到以色列的千万人中。”
[当代修] 约柜停下来的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中。”
[现代修] 每当约柜停住时,摩西就说:“上主啊,求你回到以色列千万人民当中!”
[吕振中] 柜停歇的时候,他总说:“永恒主阿,返回哦!回到以色列的万万千千哦!”
[思高本] 在约柜停留时,他就说:“上主,请归来,住在以色列千家万户中。”
[文理本] 约匮止时、则曰、耶和华欤、尚其返于以色列亿兆、
[GNT] And whenever it stopped, he would say, "Return, LORD, to the thousands of families of Israel."
[BBE] And when it came to rest, he said, Take rest, O Lord, and give a blessing to the families of Israel.
[KJV] And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
[NKJV] And when it rested, he said: "Return, O LORD, [To] the many thousands of Israel."
[KJ21] And when it rested he said, "Return, O LORD, unto the many thousands of Israel."
[NASB] And when it came to rest, he said, "Return, Lord, To the myriad thousands of Israel."
[NRSV] And whenever it came to rest, he would say, "Return, O LORD of the ten thousand thousands of Israel."
[WEB] When it rested, he said, "Return, Yahweh, to the ten thousands of the thousands of Israel."
[ESV] And when it rested, he said, "Return, O LORD, to the ten thousand thousands of Israel."
[NIV] Whenever it came to rest, he said, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel."
[NIrV] When the ark came to rest, Moses said, "Lord, return. Return to the many thousands of people in Israel."
[HCSB] When it came to rest, he would say: Return, LORD, to the countless thousands of Israel.
[CSB] When it came to rest, he would say: Return, LORD, to the countless thousands of Israel.
[AMP] And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands in Israel.
[NLT] And when the Ark was set down, he would say, "Return, O LORD, to the countless thousands of Israel!"
[YLT] And in its resting he saith, 'Return, O Jehovah, [to] the myriads, the thousands of Israel.'