[和合本] 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散,愿恨你的人从你面前逃跑。”
[新标点] 约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
[和合修] 约柜往前行的时候,摩西说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌溃散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
[新译本] 约柜起行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你起来,愿你的仇敌四散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
[当代修] 每当约柜出发的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起,击溃你的敌人,使恨你的人逃窜。”
[现代修] 每当约柜前行,摩西就说:“上主啊,求你起来,驱散你的仇敌,使恨你的人逃跑!”
[吕振中] 每逢柜往前行的时候,摩西总说:“永恒主阿,起来哦!愿你的仇敌溃散;愿恨你的人从你面前逃跑。”
[思高本] 当约柜起行时,梅瑟就说:“上主,请你起来,使你的仇敌溃散,使怀恨你的由你面前逃走。”
[文理本] 约匮移时、摩西曰、耶和华欤、尚其兴起、愿敌溃散、愿憾尔者遁逃、
[GNT] Whenever the Covenant Box started out, Moses would say, "Arise, LORD; scatter your enemies and put to flight those who hate you!"
[BBE] And when the ark went forward Moses said, Come up, O Lord, and let the armies of those who are against you be broken, and let your haters go in flight before you.
[KJV] And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
[NKJV] So it was, whenever the ark set out, that Moses said: "Rise up, O LORD! Let Your enemies be scattered, And let those who hate You flee before You."
[KJ21] And it came to pass, when the ark moved forward, that Moses said, "Rise up, LORD, and let Thine enemies be scattered; and let them that hate Thee flee before Thee."
[NASB] Then it came about when the ark set out that Moses said, "Rise up, Lord! And may Your enemies be scattered, And those who hate You flee from Your presence."
[NRSV] Whenever the ark set out, Moses would say, "Arise, O LORD, let your enemies be scattered, and your foes flee before you."
[WEB] When the ark went forward, Moses said, "Rise up, Yahweh, and let your enemies be scattered! Let those who hate you flee before you!"
[ESV] And whenever the ark set out, Moses said, "Arise, O LORD, and let your enemies be scattered, and let those who hate you flee before you."
[NIV] Whenever the ark set out, Moses said, "Rise up, O LORD! May your enemies be scattered; may your foes flee before you."
[NIrV] When the ark started out, Moses said, "Lord, rise up! Let your enemies be scattered. Let them run away from you."
[HCSB] Whenever the ark set out, Moses would say: Arise, LORD! Let Your enemies be scattered, and those who hate You flee from Your presence.
[CSB] Whenever the ark set out, Moses would say: Arise, LORD! Let Your enemies be scattered, and those who hate You flee from Your presence.
[AMP] Whenever the ark set out, Moses said, Rise up, Lord; let Your enemies be scattered; and let those who hate You flee before You. [Ps. 68:1, 2.]
[NLT] And whenever the Ark set out, Moses would shout, "Arise, O LORD, and let your enemies be scattered! Let them flee before you!"
[YLT] And it cometh to pass in the journeying of the ark, that Moses saith, 'Rise, O Jehovah, and Thine enemies are scattered, and those hating Thee flee from Thy presence.'