[和合本] 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
[新标点] 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
[和合修] 他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们上面。
[新译本] 他们拔营起行的时候,日间总有耶和华的云彩在他们上头。
[当代修] 他们拔营前行的时候,白天总有耶和华的云彩在他们上面。
[现代修] 他们从一个营地迁移到另一个营地;白天有上主的云彩在他们上头。
[吕振中] 每逢他们从营盘往前行的时候,日间总有永恒主的云彩在他们上头。
[思高本] 白天他们移营前行时,上主的云彩常在他们头上。
[文理本] 民启行时、耶和华之云、昼覆其上、
[GNT] As they moved on from each camp, the cloud of the LORD was over them by day.
[BBE] And by day the cloud of the Lord went over them, when they went forward from the place where they had put up their tents.
[KJV] And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
[NKJV] And the cloud of the LORD [was] above them by day when they went out from the camp.
[KJ21] And the cloud of the LORD was upon them by day when they went out of the camp.
[NASB] And the cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
[NRSV] the cloud of the LORD being over them by day when they set out from the camp.
[WEB] The cloud of Yahweh was over them by day, when they set forward from the camp.
[ESV] And the cloud of the LORD was over them by day, whenever they set out from the camp.
[NIV] The cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
[NIrV] They started out from the camp by day. And the cloud of the Lord was above them.
[HCSB] Meanwhile, the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
[CSB] Meanwhile, the cloud of the LORD was over them by day when they set out from the camp.
[AMP] The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.
[NLT] As they moved on each day, the cloud of the LORD hovered over them.
[YLT] and the cloud of Jehovah [is] on them by day, in their journeying from the camp.