[和合本] 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
[新标点] (摩西选立七十个长老)他们中间的闲杂人大起贪欲的心;以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
[和合修] 他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
[新译本] 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
[当代修] 他们中间有一群乌合之众贪恋从前的食物,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!
[现代修] 有些外族人跟以色列人同行;他们很想吃肉。以色列人也开始埋怨说:“要是我们有肉吃多好呢!
[吕振中] 他们中间乌合之众大起贪欲之心,以色列人也再哭着说:“我们若有肉吃多好呀!
[思高本] 那些跟百姓来的杂族人甚是贪求口腹,连以色列子民也开始哭泣说:“谁给我们肉吃?
[文理本] 杂处流氓、贪欲无厌、以色列族亦哭泣曰、谁予我肉食、
[GNT] There were foreigners traveling with the Israelites. They had a strong craving for meat, and even the Israelites themselves began to complain: "If only we could have some meat!
[BBE] And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food?
[KJV] And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
[NKJV] Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: "Who will give us meat to eat?
[KJ21] And the mixed multitude that was among them fell to lusting. And the children of Israel also wept again and said, "Who shall give us flesh to eat?
[NASB] Now the rabble who were among them (Lit desired a desire)had greedy cravings; and the sons of Israel also wept again and said, "Who will give us (Lit flesh, and so throughout the ch)meat to eat?
[NRSV] The rabble among them had a strong craving; and the Israelites also wept again, and said, "If only we had meat to eat!
[WEB] The mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said, "Who will give us meat to eat?
[ESV] Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, "Oh that we had meat to eat!
[NIV] The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, "If only we had meat to eat!
[NIrV] Some people who were with them began to long for other food. Again the people of Israel began to cry out. They said, "We wish we had meat to eat.
[HCSB] Contemptible people among them had a strong craving [for other food]. The Israelites cried again and said, "Who will feed us meat?
[CSB] Contemptible people among them had a strong craving [for other food]. The Israelites cried again and said, "Who will feed us meat?
[AMP] And the mixed multitude among them [the rabble who followed Israel from Egypt] began to lust greatly [for familiar and dainty food], and the Israelites wept again and said, Who will give us meat to eat?
[NLT] Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. "Oh, for some meat!" they exclaimed.
[YLT] And the rabble who [are] in its midst have lusted greatly, and the sons of Israel also turn back and weep, and say, 'Who doth give us flesh?