民数记12章1节

(民12:1)

[和合本] 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子,就毁谤他,说:

[新标点] (米利暗受罚)摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:

[和合修] (米利暗和亚伦批评摩西)摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,

[新译本] 米利暗和亚伦,为了摩西所娶的古实女子的缘故,就出言反对摩西,因为他娶了一个古实女子为妻。

[当代修] (米利暗受罚)米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说:

[现代修] 摩西娶了一个古实【注4、“古实”或“米甸”或“苏丹”】的女子为妻;美莉安和亚伦为这件事批评摩西。

[吕振中] 米利暗和亚伦、为了摩西所娶的古实女子的缘故就说了摩西的坏话,说摩西娶了古实的女子为妻。

[思高本] (梅瑟的卓越地位)米黎盎和亚郎为了梅瑟所娶的雇士女人出言反对梅瑟,因为他娶了个雇士女人,

[文理本] 昔摩西娶古实女、米利暗亚伦非之、


上一节  下一节


Numbers 12:1

[GNT] Moses had married a Cushite woman, and Miriam and Aaron criticized him for it.

[BBE] Now Miriam and Aaron said evil against Moses, because of the Cushite woman to whom he was married, for he had taken a Cushite woman as his wife.

[KJV] And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.

[NKJV] Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.

[KJ21] And Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married, for he had married an Ethiopian woman.

[NASB] (The Murmuring of Miriam and Aaron) Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);

[NRSV] While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had indeed married a Cushite woman);

[WEB] Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.

[ESV] Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.

[NIV] Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.

[NIrV] Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That's because Moses had married a woman from Cush.

[HCSB] Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).

[CSB] Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).

[AMP] NOW MIRIAM and Aaron talked against Moses [their brother] because of his Cushite wife, for he had married a Cushite woman.

[NLT] While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.

[YLT] And Miriam speaketh -- Aaron also -- against Moses concerning the circumstance of the Cushite woman whom he had taken: for a Cushite woman he had taken;


上一节  下一节