[和合本] “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
[新标点] “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
[和合修] “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
[新译本] “如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
[当代修] “如果你们无意间违背了耶和华借摩西吩咐你们遵守的命令,
[现代修] 假定有人无意间违背了上主吩咐摩西的条例;
[吕振中] “你们若作错了事、不实行永恒主所告诉摩西的这一切命令、
[思高本] 如果你们误犯了过失,而没有遵行上主向梅瑟所吩咐的某条诫命,
[文理本] 尔或误犯、不从耶和华所谕摩西之命、
[GNT] But suppose someone unintentionally fails to keep some of these regulations which the LORD has given Moses.
[BBE] And if in error you go against any of these laws which the Lord has given to Moses,
[KJV] And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,
[NKJV] If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the LORD has spoken to Moses --
[KJ21] And if ye have erred and not observed all these commandments which the LORD hath spoken unto Moses--
[NASB] But when you unintentionally do wrong and fail to (Lit perform all)comply with all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
[NRSV] But if you unintentionally fail to observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses--
[WEB] "'When you err, and don't observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses—
[ESV] "But if you sin unintentionally, and do not observe all these commandments that the LORD has spoken to Moses,
[NIV] "'Now if you unintentionally fail to keep any of these commands the LORD gave Moses--
[NIrV] " 'Suppose you fail to keep any of the commands the Lord gave Moses. And suppose you do it without meaning to.
[HCSB] "When you sin unintentionally and do not obey all these commands that the LORD spoke to Moses--
[CSB] "When you sin unintentionally and do not obey all these commands that the LORD spoke to Moses--
[AMP] When you have erred and have not observed all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
[NLT] "But suppose you unintentionally fail to carry out all these commands that the LORD has given you through Moses.
[YLT] 'And when ye err, and do not all these commands which Jehovah hath spoken unto Moses,