[和合本] 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
[新标点] 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
[和合修] 耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖放回法柜前,给这些背叛之子留作记号。你就可以平息他们向我所发的怨言,他们也不会死亡。”
[新译本] 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,给那些背叛的人留作证据,这样你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
[当代修] 耶和华对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前,让叛逆之徒引以为戒。这样,你就可以平息他们对我的怨言,使他们不致灭亡。”
[现代修] 上主对摩西说:“把亚伦的杖放回约柜前面,要保存这根杖,作为对背叛的以色列人的警告:如果他们继续埋怨,他们会死亡。”
[吕振中] 永恒主对摩西说:“把亚伦的手杖放回法柜前,给这些悖逆之子留做鉴戒,这样、你就使他们向我发的怨言终止,免得他们死亡。”
[思高本] 上主对梅瑟说:“收回亚郎的棍杖来,放在约证前,留给叛逆之徒当作鉴戒,为平息他们对我发的怨言,免得他们死亡。”
[文理本] 耶和华谕摩西曰、反亚伦杖于法匮前、存之为志、使此叛逆之辈、息怨于我、免其陨没、
[GNT] The LORD said to Moses, "Put Aaron's stick back in front of the Covenant Box. It is to be kept as a warning to the rebel Israelites that they will die unless their complaining stops."
[BBE] And the Lord said to Moses, Put Aaron's rod back in front of the ark of witness, to be kept for a sign against this false-hearted people, so that you may put a stop to their outcries against me, and death may not overtake them.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
[NKJV] And the LORD said to Moses, "Bring Aaron's rod back before the Testimony, to be kept as a sign against the rebels, that you may put their complaints away from Me, lest they die."
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Bring Aaron's rod again before the Testimony to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from Me, that they die not."
[NASB] But the Lord said to Moses, "Put the staff of Aaron back in front of the testimony (Lit for preserving)to be kept as a sign against the (Lit sons of rebellion)rebels, so that you may put an end to their grumblings against Me and they do not die."
[NRSV] And the LORD said to Moses, "Put back the staff of Aaron before the covenant, to be kept as a warning to rebels, so that you may make an end of their complaints against me, or else they will die."
[WEB] Yahweh said to Moses, "Put back the rod of Aaron before the covenant, to be kept for a token against the children of rebellion; that you may make an end of their complaining against me, that they not die."
[ESV] And the LORD said to Moses, "Put back the staff of Aaron before the testimony, to be kept as a sign for the rebels, that you may make an end of their grumblings against me, lest they die."
[NIV] The LORD said to Moses, "Put back Aaron's staff in front of the Testimony, to be kept as a sign to the rebellious. This will put an end to their grumbling against me, so that they will not die."
[NIrV] The Lord said to Moses, "Put Aaron's staff back in front of the ark where the tablets of the covenant are kept. The staff will be kept there as a warning to those who refuse to obey. They are never happy with what I do. Aaron's staff will put an end to what they are saying. Then they will not die."
[HCSB] The LORD told Moses, "Put Aaron's rod back in front of the testimony to be kept as a sign for the rebels, so that you may put an end to their complaints before Me, or else they will die."
[CSB] The LORD told Moses, "Put Aaron's rod back in front of the testimony to be kept as a sign for the rebels, so that you may put an end to their complaints before Me, or else they will die."
[AMP] And the Lord told Moses, Put Aaron's rod back before the Testimony [in the ark], to be kept as a [warning] sign for the rebels; and you shall make an end of their murmurings against Me, lest they die.
[NLT] And the LORD said to Moses: "Place Aaron's staff permanently before the Ark of the Covenant to serve as a warning to rebels. This should put an end to their complaints against me and prevent any further deaths."
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Put back the rod of Aaron, before the testimony, for a charge, for a sign to the sons of rebellion, and thou dost remove their murmurings from off me, and they do not die;'