[和合本] 摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
[新标点] 摩西就这样行。耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
[和合修] 摩西就照样做了;耶和华怎样吩咐他,他就照样做。
[新译本] 摩西就这样行了,耶和华怎样吩咐他,他就怎样行了。
[当代修] 摩西照耶和华的吩咐行了。
[现代修] 摩西照上主的命令做了。
[吕振中] 摩西就这样行;永恒主怎样吩咐他,他就怎样行。
[思高本] 梅瑟就这样作了;上主怎样吩咐他,他就怎样做了。
[文理本] 摩西遵耶和华命而行、○
[GNT] Moses did as the LORD commanded.
[BBE] This Moses did: as the Lord gave orders, so he did.
[KJV] And Moses did so: as the LORD commanded him, so did he.
[NKJV] Thus did Moses; just as the LORD had commanded him, so he did.
[KJ21] And Moses did so; as the LORD commanded him, so did he.
[NASB] Moses did so; just as the Lord had commanded him, so he did.
[NRSV] Moses did so; just as the LORD commanded him, so he did.
[WEB] Moses did so. As Yahweh commanded him, so he did.
[ESV] Thus did Moses; as the LORD commanded him, so he did.
[NIV] Moses did just as the LORD commanded him.
[NIrV] Moses did just as the Lord commanded him.
[HCSB] So Moses did as the LORD commanded him.
[CSB] So Moses did as the LORD commanded him.
[AMP] And Moses did so; as the Lord commanded him, so he did.
[NLT] So Moses did as the LORD commanded him.
[YLT] and Moses doth as Jehovah hath commanded him; so he hath done.