[和合本] 以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
[新标点] 以色列人对摩西说:“我们死啦!我们灭亡啦!都灭亡啦!
[和合修] 以色列人对摩西说:“看哪,我们死啦!我们灭亡啦!我们全都灭亡啦!
[新译本] 以色列人对摩西说:“我们要死了,我们灭亡了,我们都灭亡了。
[当代修] 以色列人对摩西说:“完了!我们死定了!我们全死定了!
[现代修] 以色列人对摩西说:“我们都完了!
[吕振中] 以色列人对摩西说:“我们活不了喇,我们灭亡喇,都灭亡喇。
[思高本] 以色列子民对梅瑟申诉说:“看,我们要死了,我们完了!我们全完了!
[文理本] 以色列族谓摩西曰、我将死矣、我其亡乎、我悉亡矣、
[GNT] The people of Israel said to Moses, "Then that's the end of us!
[BBE] And the children of Israel said to Moses, Truly, destruction has come on us; an evil fate has overtaken us all.
[KJV] And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish.
[NKJV] So the children of Israel spoke to Moses, saying, "Surely we die, we perish, we all perish!
[KJ21] And the children of Israel spoke unto Moses, saying, "Behold, we die, we perish, we all perish!
[NASB] Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we are passing away, we are perishing, we are all perishing!
[NRSV] The Israelites said to Moses, "We are perishing; we are lost, all of us are lost!
[WEB] The children of Israel spoke to Moses, saying, "Behold, we perish! We are undone! We are all undone!
[ESV] And the people of Israel said to Moses, "Behold, we perish, we are undone, we are all undone.
[NIV] The Israelites said to Moses, "We will die! We are lost, we are all lost!
[NIrV] The people of Israel said to Moses, "We'll die! We are lost! All of us are lost!
[HCSB] Then the Israelites declared to Moses, "Look, we're perishing! We're lost; we're all lost!
[CSB] Then the Israelites declared to Moses, "Look, we're perishing! We're lost; we're all lost!
[AMP] The Israelites said to Moses, Behold, we perish, we are undone, all undone!
[NLT] Then the people of Israel said to Moses, "Look, we are doomed! We are dead! We are ruined!
[YLT] And the sons of Israel speak unto Moses, saying, 'Lo, we have expired; we have perished; we have all of us perished;