[和合本] 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
[新标点] 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
[和合修] 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
[新译本] 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
[当代修] 凡走近耶和华圣幕的都要死,我们岂不是全都要灭亡吗?”
[现代修] 谁走近圣幕谁就死亡。那么,我们都死定了!”
[吕振中] 凡走近永恒主帐幕的、都必须死。难道我们、我们这一人、都要灭绝么?”
[思高本] 凡接近上主帐幕的都该死;我们岂不都该死?”
[文理本] 凡近耶和华之幕者死、我将皆亡乎、
[GNT] If anyone who even comes near the Tent must die, then we are all as good as dead!"
[BBE] Death will overtake everyone who comes near, who comes near the House of the Lord: are we all to come to destruction?
[KJV] Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the LORD shall die: shall we be consumed with dying?
[NKJV] "Whoever even comes near the tabernacle of the LORD must die. Shall we all utterly die?"
[KJ21] Whosoever cometh anywhere near unto the tabernacle of the LORD shall die. Shall we be consumed with dying?"
[NASB] Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?"
[NRSV] Everyone who approaches the tabernacle of the LORD will die. Are we all to perish?"
[WEB] Everyone who keeps approaching Yahweh's tabernacle, dies! Will we all perish?"
[ESV] Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the LORD, shall die. Are we all to perish?"
[NIV] Anyone who even comes near the tabernacle of the LORD will die. Are we all going to die?"
[NIrV] Anyone who even comes near the Lord's holy tent will die. Are all of us going to die?"
[HCSB] Anyone who comes near the LORD's tabernacle will die. Will we all perish?"
[CSB] Anyone who comes near the LORD's tabernacle will die. Will we all perish?"
[AMP] Everyone who comes near, who comes near the tabernacle of the Lord, dies or shall die! Are we all to perish?
[NLT] Everyone who even comes close to the Tabernacle of the LORD dies. Are we all doomed to die?"
[YLT] any who is at all drawing near unto the tabernacle of Jehovah dieth; have we not been consumed -- to expire?'