[和合本] 只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[新标点] 只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[和合修] 但是头生的牛,或头生的绵羊,或头生的山羊,却不可赎,因为它们都是圣的。要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂肪焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[新译本] 只是头生的牛、头生的绵羊,或是头生的山羊,你不可赎出来;它们都是圣的。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂油焚烧,作为献给耶和华馨香的火祭。
[当代修] 头生的牛、绵羊和山羊不用赎出来,它们都是圣物。你要把它们的血洒在祭坛上,把脂肪烧掉,作为献给耶和华的馨香火祭;
[现代修] 可是头胎的牛、绵羊,和山羊不可赎回来;它们要完全归我,当作牲祭。你要把它们的血洒在祭坛上,把它们的脂肪焚烧,当馨香的火祭献给我——上主。
[吕振中] 只是头胎的牛、头胎的绵羊、或头胎的山羊、你却不可赎出;它们都是圣别的。血要泼在祭坛上,脂肪要熏为火祭、做怡神之香气献与永恒主。
[思高本] 但是牛或绵羊或山羊的首生者,却不可令人赎回,因为是圣的;你应将它们的血洒在祭坛上,将脂肪焚化成烟,作为悦乐上主馨香的火祭。
[文理本] 首生之牛、绵羊、山羊、俱为圣物、毋赎之、以其血洒于坛、焚其脂、以为馨香之火祭、奉于耶和华、
[GNT] But the first-born of cows, sheep, and goats are not to be bought back; they belong completely to me and are to be sacrificed. Throw their blood against the altar and burn their fat as a food offering, an odor pleasing to me.
[BBE] But no such payment may be made for the first birth of an ox or a sheep or a goat; these are holy: their blood is to be dropped on the altar, and their fat burned for an offering made by fire, a sweet smell to the Lord.
[KJV] But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the
[NKJV] "But the firstborn of a cow, the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat you shall not redeem; they [are] holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and burn their fat [as] an offering made by fire for a sweet aroma to the LORD.
[KJ21] But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat thou shalt not redeem. They are holy. Thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire for a sweet savor unto the LOR
[NASB] But the firstborn of an ox, the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and offer up their fat in smoke as an offering by fire, for a soothing aroma to the Lord.
[NRSV] But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall dash their blood on the altar, and shall turn their fat into smoke as an offering by fire for a pleasing odor to the LORD;
[WEB] "But you shall not redeem the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat. They are holy. You shall sprinkle their blood on the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a pleasant aroma to Yahweh.
[ESV] But the firstborn of a cow, or the firstborn of a sheep, or the firstborn of a goat, you shall not redeem; they are holy. You shall sprinkle their blood on the altar and shall burn their fat as a food offering, with a pleasing aroma to the LORD.
[NIV] "But you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep or a goat; they are holy. Sprinkle their blood on the altar and burn their fat as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
[NIrV] "But you must not buy back any male calf that is born first. And you must not buy back any male sheep or goat that is born first. They are holy. Sprinkle their blood on the altar. And burn their fat as an offering that is made with fire. It gives a smell that is pleasant to me.
[HCSB] "However, you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat as a fire offering for a pleasing aroma to the LORD.
[CSB] "However, you must not redeem the firstborn of an ox, a sheep, or a goat; they are holy. You are to sprinkle their blood on the altar and burn their fat as a fire offering for a pleasing aroma to the LORD.
[AMP] But the firstling of a cow or of a sheep or of a goat you shall not redeem. They [as the firstborn of clean beasts belong to God and] are holy. You shall sprinkle their blood upon the altar and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet and soothing odor to the Lord.
[NLT] "However, you may not redeem the firstborn of cattle, sheep, or goats. They are holy and have been set apart for the LORD. Sprinkle their blood on the altar, and burn their fat as a special gift, a pleasing aroma to the LORD.
[YLT] 'Only, the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou dost not ransom, holy they [are]: their blood thou dost sprinkle on the altar, and of their fat thou makest perfume, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah,