[和合本] 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。”
[新标点] 巴兰早晨起来,对巴勒的使臣说:“你们回本地去吧,因为耶和华不容我和你们同去。”
[和合修] 巴兰早晨起来,对巴勒的官员说:“你们回本地去吧,因为耶和华不允许我和你们一起去。”
[新译本] 巴兰早晨起来,对巴勒的领袖说:“你们回本地去吧,因为耶和华不准我与你们同去。”
[当代修] 第二天清早,巴兰对巴勒的使臣说:“你们回去吧,耶和华不准我跟你们去。”
[现代修] 第二天早上,巴兰去见巴勒的使者,说:“回去吧,上主不准我跟你们去。”
[吕振中] 巴兰早晨起来,对巴勒的首领说:“回你们本地去吧;因为永恒主不容我和你们一同去。”
[思高本] 巴郎早晨起来就对巴拉克的缙绅说:“你们回本国去吧!因为上主不许我同你们一起去。”
[文理本] 巴兰夙兴、告巴勒使臣曰、汝返故土、盖耶和华不许我偕往、
[GNT] The next morning Balaam went to Balak's messengers and said, "Go back home; the LORD has refused to let me go with you."
[BBE] In the morning Balaam got up and said to the chiefs of Balak, Go back to your land, for the Lord will not let me go with you.
[KJV] And Balaam rose up in the morning, and said unto the princes of Balak, Get you into your land: for the LORD refuseth to give me leave to go with you.
[NKJV] So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go back to your land, for the LORD has refused to give me permission to go with you."
[KJ21] And Balaam rose up in the morning and said unto the princes of Balak, "Get you into your land, for the LORD refuseth to give me leave to go with you."
[NASB] So Balaam got up in the morning and said to Balak's representatives, "Go back to your land, for the Lord has refused to let me go with you."
[NRSV] So Balaam rose in the morning, and said to the officials of Balak, "Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you."
[WEB] Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, "Go to your land; for Yahweh refuses to permit me to go with you."
[ESV] So Balaam rose in the morning and said to the princes of Balak, "Go to your own land, for the LORD has refused to let me go with you."
[NIV] The next morning Balaam got up and said to Balak's princes, "Go back to your own country, for the LORD has refused to let me go with you."
[NIrV] The next morning Balaam got up. He said to Balak's princes, "Go back to your own country. The Lord won't let me go with you."
[HCSB] So Balaam got up the next morning and said to Balak's officials, "Go back to your land, because the LORD has refused to let me go with you."
[CSB] So Balaam got up the next morning and said to Balak's officials, "Go back to your land, because the LORD has refused to let me go with you."
[AMP] And Balaam rose up in the morning, and said to the princes of Balak, Go back to your own land, for the Lord refuses to permit me to go with you.
[NLT] The next morning Balaam got up and told Balak's officials, "Go on home! The LORD will not let me go with you."
[YLT] And Balaam riseth in the morning, and saith unto the princes of Balak, 'Go unto your land, for Jehovah is refusing to suffer me to go with you;'