[和合本] 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
[新标点] 现在我请你们今夜在这里住宿,等我得知耶和华还要对我说什么。”
[和合修] 现在请你们今晚也在这里住下,我好知道耶和华还要对我说什么。”
[新译本] 现在请你们今夜也住在这里,等我得知耶和华还要向我说什么。”
[当代修] 你们可以在这里过夜,看看耶和华对我还有什么吩咐。”
[现代修] 可是请你们在这里过夜,像以前的那批人,我好知道上主是不是还有别的话要告诉我。”
[吕振中] 现在请你们今天夜里也在这里住宿,等我得知永恒主还要同我说什么话。”
[思高本] 现在,请你们今夜也在这里住下,看看上主还要对我说什么。”
[文理本] 今夕尔姑宿此、俟耶和华更有所谕、
[GNT] But please spend the night, as the others did, so that I may learn whether or not the LORD has something else to tell me."
[BBE] So take your rest here this night, till I have knowledge what more the Lord has to say to me.
[KJV] Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what the LORD will say unto me more.
[NKJV] "Now therefore, please, you also stay here tonight, that I may know what more the LORD will say to me."
[KJ21] Now therefore, I pray you, tarry ye also here this night, that I may know what more the LORD will say unto me."
[NASB] Now please, you also stay here tonight, and I will find out what else the Lord will say to me."
[NRSV] You remain here, as the others did, so that I may learn what more the LORD may say to me."
[WEB] Now therefore please stay here tonight as well, that I may know what else Yahweh will speak to me."
[ESV] So you, too, please stay here tonight, that I may know what more the LORD will say to me."
[NIV] Now stay here tonight as the others did, and I will find out what else the LORD will tell me."
[NIrV] Stay here tonight, just as the others did. I'll find out what else the Lord will tell me."
[HCSB] Please stay here overnight as the others did, so that I may find out what else the LORD has to tell me."
[CSB] Please stay here overnight as the others did, so that I may find out what else the LORD has to tell me."
[AMP] Now therefore, I pray you, tarry here again tonight that I may know what more the Lord will say to me.
[NLT] But stay here one more night, and I will see if the LORD has anything else to say to me."
[YLT] and, now, abide, I pray you, in this [place], you also, to-night; and I know what Jehovah is adding to speak with me.'