[和合本] 巴兰就题诗歌说:“巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。
[新标点] 巴兰就题诗歌说:巴勒,你起来听;西拨的儿子,你听我言。
[和合修] 巴兰唱起诗歌说:“巴勒啊,起来,听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
[新译本] 巴兰作歌,说:“巴勒啊,要起来听;西拨的儿子啊,侧耳听我。
[当代修] 巴兰吟诗预言说:“巴勒啊,要留心听!西拨的儿子啊,请听我言。
[现代修] 巴兰就说出以下的预言:来啊,西拨的儿子巴勒;你来听我要说的话。
[吕振中] 巴兰便发表言论歌来、说:“巴勒阿,提起神来听吧;西拨的儿子阿,侧耳听我吧:
[思高本] 他于是吟诗说:“巴拉克起来静听!漆颇尔的儿子,倾耳听我!
[文理本] 巴兰作歌曰、巴勒其起以听、西拨子听我言、
[GNT] and Balaam uttered this prophecy: "Come, Balak son of Zippor, And listen to what I have to say.
[BBE] And in the words which the Lord had given him he said, Up! Balak, and give ear; give attention to me, O son of Zippor:
[KJV] And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
[NKJV] Then he took up his oracle and said: "Rise up, Balak, and hear! Listen to me, son of Zippor!
[KJ21] And he took up his parable and said: "Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor.
[NASB] Then he took up his discourse and said, "Arise, Balak, and hear; Listen to me, son of Zippor!
[NRSV] Then Balaam uttered his oracle, saying: "Rise, Balak, and hear; listen to me, O son of Zippor:
[WEB] He took up his parable, and said,"Rise up, Balak, and hear! Listen to me, you son of Zippor.
[ESV] And Balaam took up his discourse and said, "Rise, Balak, and hear; give ear to me, O son of Zippor:
[NIV] Then he uttered his oracle: "Arise, Balak, and listen; hear me, son of Zippor.
[NIrV] Then Balaam spoke the message he had received from God. He said, "Balak, rise up and listen. Son of Zippor, hear me.
[HCSB] Balaam proclaimed his poem: Balak, get up and listen; son of Zippor, pay attention to what I say!
[CSB] Balaam proclaimed his poem: Balak, get up and listen; son of Zippor, pay attention to what I say!
[AMP] Balaam took up his [figurative] discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen [closely] to me, son of Zippor.
[NLT] This was the message Balaam delivered: "Rise up, Balak, and listen! Hear me, son of Zippor.
[YLT] And he taketh up his simile, and saith: 'Rise, Balak, and hear; Give ear unto me, son of Zippor!