[和合本] ‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹,耶和华说什么,我就要说什么’?”
[新标点] ‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹。耶和华说什么,我就要说什么’?”
[和合修] ‘巴勒就是把他满屋的金银给我,我也不能违背耶和华的指示,随自己的心意做好做歹。耶和华说什么,我就说什么。’
[新译本] ‘就算巴勒把满屋的金银给我,我也不能越过耶和华的命令,随自己的心意行好行歹’吗?耶和华说什么,我就说什么。
[当代修] 就是你把满屋的金银都给我,我也不能违背耶和华的命令、凭自己的意思行事——无论好事坏事。我只能说耶和华让我说的话。
[现代修] 即使你把王宫里所有的金银都给我,我也不能依照自己的意思而违背上主的命令。我只能说上主要我说的话。”
[吕振中] ‘我使巴勒将他满屋的金银给我,我也不能越过永恒主所吩咐的、而随自己的心意作好作歹’么?永恒主说什么、我就说什么。
[思高本] 即使巴拉克给我满屋金银,我也不能违犯上主的命令,任意去行善或作恶,而只能说上主所吩咐的吗?
[文理本] 即使巴勒以盈室之金银馈我、亦不可逾越耶和华之命、擅行善恶、惟耶和华所谕、我则言之、
[GNT] even if you gave me all the silver and gold in your palace, I could not disobey the command of the LORD by doing anything of myself. I will say only what the LORD tells me to say."
[BBE] Even if Balak gave me his house full of silver and gold, it would not be possible for me to go outside the orders of the Lord, doing good or evil at the impulse of my mind; whatever the Lord says I will say?
[KJV] If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD, to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak?
[NKJV] If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go beyond the word of the LORD, to do good or bad of my own will. What the LORD says, that I must speak'?
[KJ21] `If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the commandment of the LORD to do either good or bad of mine own mind; but what the LORD saith, that will I speak'?
[NASB] If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not do anything contrary to the (Lit mouth)command of the Lord, either good or bad, of my own (Lit heart)accord. What the Lord speaks, I will (Lit speak it)speak'?
[NRSV] If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own will; what the LORD says, that is what I will say'?
[WEB] If Balak would give me his house full of silver and gold, I can't go beyond Yahweh's word, to do either good or bad from my own mind. I will say what Yahweh says'?
[ESV] If Balak should give me his house full of silver and gold, I would not be able to go beyond the word of the LORD, to do either good or bad of my own will. What the LORD speaks, that will I speak'?
[NIV] Even if Balak gave me his palace filled with silver and gold, I could not do anything of my own accord, good or bad, to go beyond the command of the LORD--and I must say only what the LORD says'?
[NIrV] I said, 'Balak could give me his palace filled with silver and gold. Even if I wanted to, I still couldn't do anything at all that goes beyond what the Lord commands. I have to say only what the Lord tells me to say.'
[HCSB] If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the LORD's command, to do [anything] good or bad of my own will? I will say whatever the LORD says.
[CSB] If Balak were to give me his house full of silver and gold, I could not go against the LORD's command, to do [anything] good or bad of my own will? I will say whatever the LORD says.
[AMP] If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the command of the Lord, to do either good or bad of my own will, but what the Lord says, that will I speak?
[NLT] Even if Balak were to give me his palace filled with silver and gold, I would be powerless to do anything against the will of the LORD.' I told you that I could say only what the LORD says!
[YLT] If Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah, to do good or evil of mine own heart -- that which Jehovah speaketh -- it I speak?