民数记24章14节

(民24:14)

[和合本] “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”

[新标点] (巴兰末次预言)“现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”

[和合修] 现在,看哪,我要回到我的百姓那里。来,让我告诉你这百姓日后要怎样对待你的百姓。”

[新译本] 现在我要回我本族去了;你来,我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”

[当代修] 现在我要回本族去了。但我要告诉你日后以色列人会怎样对待你的人民。”

[现代修] 巴兰对巴勒说:“我现在要回到我同胞那里去。在我走以前,我要警告你,让你知道将来以色列人要怎样对待你的人民。”

[吕振中] 看哪,如今我要回我本族之民那里去了;来吧,我报给你知道这族之民日后必怎样待你的人民。”

[思高本] 现在,我就要回到我民族那里去;来,让我告诉你这民族日后对你的民族所要做的事。”

[文理本] 今我将归、尔其来前、此民至于季世、所以待尔民者、我将告汝、


上一节  下一节


Numbers 24:14

[GNT] Balaam said to Balak, "Now I am going back to my own people, but before I go, I am warning you what the people of Israel will do to your people in the future."

[BBE] So now I will go back to my people: but first let me make clear to you what this people will do to your people in days to come.

[KJV] And now, behold, I go unto my people: come therefore, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.

[NKJV] "And now, indeed, I am going to my people. Come, I will advise you what this people will do to your people in the latter days."

[KJ21] And now, behold, I go unto my people. Come therefore, and I will warn thee what this people shall do to thy people in the latter days."

[NASB] So now, behold, I am going to my people; come, and I will advise you of what this people will do to your people in the (Lit end of the days)days to come."

[NRSV] So now, I am going to my people; let me advise you what this people will do to your people in days to come."

[WEB] Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days."

[ESV] And now, behold, I am going to my people. Come, I will let you know what this people will do to your people in the latter days."

[NIV] Now I am going back to my people, but come, let me warn you of what this people will do to your people in days to come."

[NIrV] "Now I'm going back to my people. But come. Let me warn you about what these people will do to your people in days to come."

[HCSB] Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future."

[CSB] Now I am going back to my people, but first, let me warn you what these people will do to your people in the future."

[AMP] And now, behold, I am going to my people; come, I will tell you what this people [Israel] will do to your people [Moab] in the latter days.

[NLT] Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future."

[YLT] and, now, lo, I am going to my people; come, I counsel thee [concerning] that which this people doth to thy people, in the latter end of the days.'


上一节  下一节