[和合本] 神领他出埃及,他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
[新标点] 神领他出埃及;他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
[和合修] 神领他出埃及,为他有如野牛的角。他要吞灭那敌对他的国,压碎他们的骨头,用箭射透他们。
[新译本] 领他出埃及的上帝,对他好像野牛的角;他要吞吃敌国,打碎他们的骨头,用箭射透他们。
[当代修] 上帝把他们带出埃及,祂{注*}的力量如野牛之角。他们要吞灭敌国,打碎敌人的骨头,用利箭射穿仇敌。*{注:“祂”有古卷作“他们”。}
[现代修] 上帝领他们出埃及,像野牛一样为他们打仗。他们吞灭仇敌,压碎他们的骨头,折断他们的箭。
[吕振中] 领他出埃及的上帝有像野牛高举的角;他要吞吃做他敌人的列国,折断他们的骨头,击碎他们的腰。
[思高本] 领他出埃及的天主,为他有如野牛的角。他要吞灭那敌对他的人民,粉碎他们的骨骸,折断他们的箭矢。
[文理本] 上帝导之出埃及、有力可拟于兕、必吞敌国、而碎其骨、穿之以矢、
[GNT] God brought them out of Egypt; He fights for them like a wild ox. They devour their enemies, Crush their bones, smash their arrows.
[BBE] It is God who has taken him out of Egypt; his horns are like those of the mountain ox; the nations warring against him will be his food, their bones will be broken, they will be wounded with his arrows.
[KJV] God brought him forth out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn: he shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones, and pierce them through with his arrows.
[NKJV] "God brings him out of Egypt; He has strength like a wild ox; He shall consume the nations, his enemies; He shall break their bones And pierce [them] with his arrows.
[KJ21] God brought him forth out of Egypt; he hath, as it were, the strength of a unicorn. He shall eat up the nations his enemies, and shall break their bones and pierce them through with his arrows.
[NASB] God brings him out of Egypt, He is for him like the horns of the wild ox. He will devour the nations who are his adversaries, And will crush their bones, And smash them with his arrows.
[NRSV] God who brings him out of Egypt, is like the horns of a wild ox for him; he shall devour the nations that are his foes and break their bones. He shall strike with his arrows.
[WEB] God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox.He shall consume the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
[ESV] God brings him out of Egypt and is for him like the horns of the wild ox; he shall eat up the nations, his adversaries, and shall break their bones in pieces and pierce them through with his arrows.
[NIV] "God brought them out of Egypt; they have the strength of a wild ox. They devour hostile nations and break their bones in pieces; with their arrows they pierce them.
[NIrV] "God brought them out of Egypt. They are as strong as a wild ox. They eat up nations that are at war with them. They break their bones in pieces. They wound them with their arrows.
[HCSB] God brought him out of Egypt; He is like the horns of a wild ox for them. He will feed on enemy nations and gnaw their bones; he will strike [them] with his arrows.
[CSB] God brought him out of Egypt; He is like the horns of a wild ox for them. He will feed on enemy nations and gnaw their bones; he will strike [them] with his arrows.
[AMP] God brought [Israel] forth out of Egypt; [Israel] has strength like the wild ox; he shall eat up the nations, his enemies, crushing their bones and piercing them through with his arrows.
[NLT] God brought them out of Egypt; for them he is as strong as a wild ox. He devours all the nations that oppose him, breaking their bones in pieces, shooting them with arrows.
[YLT] God is bringing him out of Egypt; As the swiftness of a Reem is to him, He eateth up nations his adversaries, And their bones he breaketh, And [with] his arrows he smiteth,