[和合本] 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。”
[新标点] 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地、会众眼前尊我为圣。”(这水就是寻的旷野加低斯米利巴水。)
[和合修] 因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命令,在取水之事上没有在会众眼前尊我为圣。”这水就是寻的旷野中,加低斯的米利巴水。
[新译本] 因为在寻的旷野,会众争闹的时候,你们违背了我的命令,没有在涌水之地,在会众眼前尊我为圣。”
[当代修] 因为会众在荀旷野反叛我的时候,你们二人没有按照我的指示取水,没有在他们面前尊我为圣。”耶和华指的是米利巴泉事件,发生在荀旷野的加低斯。
[现代修] 因为你们两人在寻旷野违背了我的命令。当全体会众在米利巴埋怨我的时候,你没有在他们面前承认我神圣的能力。”(米利巴是寻旷野加低斯的水泉。)
[吕振中] 因为在寻的旷野、当会众吵闹的时候、你们违背了我所吩咐的,没有在涌水之地会众眼前尊我为圣。”[这些水是寻的旷野、加低斯米利巴(米利巴:即‘吵闹’的意思)的水。]
[思高本] 因为在亲旷野里,当会众反叛时,我命你们在他们眼前以取水显我为圣时,你们违背了我的命令。”【这是指在亲旷野中,在卡德士的默黎巴取水的事。】
[文理本] 昔在寻野水滨、会众纷争、尔曹悖逆我命、不于民前尊我为圣、所言之水、在加低斯米利巴、
[GNT] because both of you rebelled against my command in the wilderness of Zin. When the whole community complained against me at Meribah, you refused to acknowledge my holy power before them." (Meribah is the spring at Kadesh in the wilderness of Zin.)
[BBE] Because in the waste land of Zin, when the people were angry, you and he went against my word and did not keep my name holy before their eyes, at the waters. (These are the waters of Meribah in Kadesh in the waste land of Zin.)
[KJV] For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
[NKJV] "For in the Wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My command to hallow Me at the waters before their eyes." (These [are] the waters of Meribah, at Kadesh in the Wilderness of Zin.)
[KJ21] For ye rebelled against My commandment in the Desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify Me at the water before their eyes." (That is, the water of Meribah in Kadesh in the Wilderness of Zin.)
[NASB] for in the wilderness of Zin, during the strife of the congregation, you rebelled against My (Lit mouth)command to treat Me as holy before their eyes at the water." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
[NRSV] because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled with me. You did not show my holiness before their eyes at the waters." (These are the waters of Meribath-kadesh in the wilderness of Zin.)
[WEB] because in the strife of the congregation, you rebelled against my word in the wilderness of Zin, to honor me as holy at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
[ESV] because you rebelled against my word in the wilderness of Zin when the congregation quarreled, failing to uphold me as holy at the waters before their eyes." (These are the waters of Meribah of Kadesh in the wilderness of Zin.)
[NIV] for when the community rebelled at the waters in the Desert of Zin, both of you disobeyed my command to honor me as holy before their eyes." (These were the waters of Meribah Kadesh, in the Desert of Zin.)
[NIrV] "The community refused to obey me at the waters of Meribah Kadesh. At that time, you and Aaron did not obey my command. You did not honor me in front of them as the holy God." Meribah Kadesh is in the Desert of Zin.
[HCSB] When the community quarreled in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against My command to show My holiness in their sight at the waters." Those were the waters of Meribah of Kadesh in the Wilderness of Zin.
[CSB] When the community quarreled in the Wilderness of Zin, both of you rebelled against My command to show My holiness in their sight at the waters." Those were the waters of Meribah of Kadesh in the Wilderness of Zin.
[AMP] For you disobeyed My order in the Wilderness of Zin during the strife of the congregation to uphold My sanctity [by strict obedience to My authority] at the waters before their eyes. [These are the waters of Meribah in Kadesh in the Wilderness of Zin]. [Num. 20:10-12.]
[NLT] for you both rebelled against my instructions in the wilderness of Zin. When the people of Israel rebelled, you failed to demonstrate my holiness to them at the waters." (These are the waters of Meribah at Kadesh in the wilderness of Zin.)
[YLT] because ye provoked My mouth in the wilderness of Zin, in the strife of the company -- to sanctify Me at the waters before their eyes;' they [are] waters of Meribah, in Kadesh, in the wilderness of Zin.