民数记28章18节

(民28:18)

[和合本] 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。

[新标点] 第一日当有圣会;什么劳碌的工都不可做。

[和合修] 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。

[新译本] 第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,

[当代修] 第一天要举行圣会,不可做日常工作。

[现代修] 你们在盛会的第一天要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。

[吕振中] 头一天要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作,

[思高本] 第一日应召开圣会,一切劳工都不许做。

[文理本] 节之首日、必有圣会、毋作苦、


上一节  下一节


Numbers 28:18

[GNT] On the first day of the festival you are to gather for worship, and no work is to be done.

[BBE] On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:

[KJV] In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:

[NKJV] On the first day [you shall have] a holy convocation. You shall do no customary work.

[KJ21] On the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no manner of servile work therein,

[NASB] On the first day there shall be a holy assembly; you shall do no laborious work.

[NRSV] On the first day there shall be a holy convocation. You shall not work at your occupations.

[WEB] In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work,

[ESV] On the first day there shall be a holy convocation. You shall not do any ordinary work,

[NIV] On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.

[NIrV] On the first day come together for a special service. Do not do any regular work.

[HCSB] On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.

[CSB] On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.

[AMP] On the first day there shall be a holy [summoned] assembly; you shall do no servile work that day.

[NLT] The first day of the festival will be an official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.

[YLT] in the first day [is] an holy convocation, ye do no servile work,


上一节  下一节