[和合本] 第一日当有圣会,什么劳碌的工都不可作。
[新标点] 第一日当有圣会;什么劳碌的工都不可做。
[和合修] 第一日要有圣会,任何劳动的工都不可做。
[新译本] 第一日要有圣会,什么劳碌的工都不可作,
[当代修] 第一天要举行圣会,不可做日常工作。
[现代修] 你们在盛会的第一天要聚集敬拜,不可做任何日常的工作。
[吕振中] 头一天要有圣聚会;什么劳碌的工都不可作,
[思高本] 第一日应召开圣会,一切劳工都不许做。
[文理本] 节之首日、必有圣会、毋作苦、
[GNT] On the first day of the festival you are to gather for worship, and no work is to be done.
[BBE] On the first day there is to be a holy meeting: you may do no sort of field-work:
[KJV] In the first day shall be an holy convocation; ye shall do no manner of servile work therein:
[NKJV] On the first day [you shall have] a holy convocation. You shall do no customary work.
[KJ21] On the first day shall be a holy convocation. Ye shall do no manner of servile work therein,
[NASB] On the first day there shall be a holy assembly; you shall do no laborious work.
[NRSV] On the first day there shall be a holy convocation. You shall not work at your occupations.
[WEB] In the first day shall be a holy convocation. You shall do no regular work,
[ESV] On the first day there shall be a holy convocation. You shall not do any ordinary work,
[NIV] On the first day hold a sacred assembly and do no regular work.
[NIrV] On the first day come together for a special service. Do not do any regular work.
[HCSB] On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.
[CSB] On the first day there is to be a sacred assembly; you are not to do any daily work.
[AMP] On the first day there shall be a holy [summoned] assembly; you shall do no servile work that day.
[NLT] The first day of the festival will be an official day for holy assembly, and no ordinary work may be done on that day.
[YLT] in the first day [is] an holy convocation, ye do no servile work,