[和合本] 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
[新标点] 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
[和合修] 摩西派他们去打仗,每支派一千人;又派以利亚撒祭司的儿子非尼哈同去;非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹号的号筒。
[新译本] 摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
[当代修] 每个支派选出的一千军兵由摩西派遣出战,以利亚撒祭司的儿子非尼哈拿着圣所的器具和号角随行。
[现代修] 摩西派祭司以利亚撒的儿子非尼哈作他们的统帅;非尼哈带着圣所的器皿和吹信号的号角。
[吕振中] 摩西就每支派一千人打发他们去打仗,打发他们和祭司以利亚撒的儿子非尼哈去打仗,非尼哈手里拿着圣所的器物、和吹大声的号筒。
[思高本] 梅瑟就派遣他们──每支派一千人,出征作战,并派遣大司祭厄肋阿匝尔的儿子丕乃哈斯与他们同去,手内带着圣器和发号令的喇叭,
[文理本] 摩西遣之、又遣祭司以利亚撒子非尼哈、执圣所之器、与示警之角、
[GNT] Moses sent them to war under the command of Phinehas son of Eleazar the priest, who took charge of the sacred objects and the trumpets for giving signals.
[BBE] And Moses sent them out to war, a thousand from every tribe, and with them Phinehas, the son of Eleazar the priest, taking in his hands the vessels of the holy place and the horns for sounding the note of war.
[KJV] And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
[NKJV] Then Moses sent them to the war, one thousand from [each] tribe; he sent them to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the holy articles and the signal trumpets in his hand.
[KJ21] And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe -- them and Phinehas the son of Eleazar the priest to the war, with the holy instruments and the trumpets to blow in his hand.
[NASB] And Moses sent them, a thousand from each tribe, to the war, and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war with them, and the holy implements and the trumpets for the alarm in his hand.
[NRSV] Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for sounding the alarm in his hand.
[WEB] Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war with Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
[ESV] And Moses sent them to the war, a thousand from each tribe, together with Phinehas the son of Eleazar the priest, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
[NIV] Moses sent them into battle, a thousand from each tribe, along with Phinehas son of Eleazar, the priest, who took with him articles from the sanctuary and the trumpets for signaling.
[NIrV] Moses sent them into battle. He sent 1,000 from each tribe. The priest Phinehas went along with them. Phinehas was the son of Eleazar. Phinehas took some articles from the sacred tent with him. He also took the trumpets. The trumpet blasts would tell the people what to do and when to do it.
[HCSB] Moses sent 1,000 from each tribe to war. They went with Phinehas son of Eleazar the priest, in whose care were the holy objects and signal trumpets.
[CSB] Moses sent 1,000 from each tribe to war. They went with Phinehas son of Eleazar the priest, in whose care were the holy objects and signal trumpets.
[AMP] And Moses sent them to the war, 1,000 from each tribe, together with Phinehas son of Eleazar, the priest, with the [sacred] vessels of the sanctuary and the trumpets to blow the alarm in his hand.
[NLT] Then Moses sent them out, 1,000 men from each tribe, and Phinehas son of Eleazar the priest led them into battle. They carried along the holy objects of the sanctuary and the trumpets for sounding the charge.
[YLT] and Moses sendeth them, a thousand for a tribe, to the host, them and Phinehas son of Eleazar the priest, to the host; and the holy vessels, and the trumpets of the shouting, in his hand.