[和合本] 无论男女,都要使他们出到营外,免得污秽他们的营,这营是我所住的。”
[新标点] 无论男女都要使他们出到营外,免得污秽他们的营;这营是我所住的。”
[和合修] 无论男女你都要送,把他们送到营外去,免得他们玷污了他们的营,这是我住在他们中间的地方。”
[新译本] 无论男女,你们都要送出去;你们要把他们送出营外,免得他们玷污自己的营,这营就是我居住的。”
[当代修] 无论男女,都送到营外,免得他们玷污了营地,因为我住在其中。”
[现代修] 要把所有在礼仪上不洁净的人赶出去,他们就不至于污染营地,就是我所住的地方。”
[吕振中] 无论男女、你们都要送走,把他们送到营外,免得使他们的营蒙不洁,因为这营是我所居住的。”
[思高本] 不论男女,都应送到营外去,免得我住在他们中的营幕沾染不洁。”
[文理本] 无论男女、悉当出之、屏于营外、免污其营、我所居者、
[GNT] Send all these ritually unclean people out, so that they will not defile the camp, where I live among my people."
[BBE] Male or female they are to be put outside the tent-circle, so that they may not make unclean my resting-place among them.
[KJV] Both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camps, in the midst whereof I dwell.
[NKJV] "You shall put out both male and female; you shall put them outside the camp, that they may not defile their camps in the midst of which I dwell."
[KJ21] Both male and female shall ye put out. Outside the camp shall ye put them, that they defile not their camps in the midst whereof I dwell."
[NASB] You shall send away both male and female; you shall send them outside the camp so that they do not defile their camp where I dwell in their midst."
[NRSV] you shall put out both male and female, putting them outside the camp; they must not defile their camp, where I dwell among them.
[WEB] You shall put both male and female outside of the camp so that they don't defile their camp, in the midst of which I dwell."
[ESV] You shall put out both male and female, putting them outside the camp, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell."
[NIV] Send away male and female alike; send them outside the camp so they will not defile their camp, where I dwell among them."
[NIrV] That applies to men and women alike. Send them out of the camp. They must not make their camp 'unclean.' That is where I live among them."
[HCSB] You must send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them."
[CSB] You must send away both male or female; send them outside the camp, so that they will not defile their camps where I dwell among them."
[AMP] Both male and female you shall put out; without the camp you shall put them, that they may not defile their camp, in the midst of which I dwell.
[NLT] This command applies to men and women alike. Remove them so they will not defile the camp in which I live among them."
[YLT] from male unto female ye do send out; unto the outside of the camp ye do send them; and they defile not their camps in the midst of which I do tabernacle.'