民数记5章30节

(民5:30)

[和合本] 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行,

[新标点] 或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行。

[和合修] 或是丈夫生了疑忌的心,对妻子起了疑忌,祭司要使那妇人站在耶和华面前,在她身上照这条例而行。

[新译本] 或是人生了疑忌的心,疑忌自己的妻子,他就要叫那妇人站在耶和华的面前,祭司要对她执行这法例。

[当代修] 或是丈夫怀疑妻子不忠,就要让妻子站在耶和华面前,由祭司对她执行这条例。

[现代修] (编注:并于上节)

[吕振中] 或是关于人生了疑忌的心(原文:灵),疑忌他妻子的;那么他就要叫妇人站在永恒主面前,祭司要在她身上执行这一切法规。

[思高本] 或是一个男人心生疑忌,疑忌自己的妻子,他应带妻子站在上主面前,司祭应对她执行这法律所规定的一切。

[文理本] 置妇于耶和华前、祭司遵法而行、


上一节  下一节


Numbers 5:30

[GNT] (网站注:已与上节合并)

[BBE] Or for a husband who, in a bitter spirit, has doubts in his heart about his wife; let him take her to the priest, who will put in force this law.

[KJV] Or when the spirit of jealousy cometh upon him, and he be jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.

[NKJV] or when the spirit of jealousy comes upon a man, and he becomes jealous of his wife; then he shall stand the woman before the LORD, and the priest shall execute all this law upon her.

[KJ21] or when the spirit of jealousy cometh upon him and he is jealous over his wife, and shall set the woman before the LORD, and the priest shall execute upon her all this law.

[NASB] or when (Lit a spirit)an attitude of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife, he shall then have the woman stand before the Lord, and the priest shall apply all of this law to her.

[NRSV] or when a spirit of jealousy comes on a man and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before the LORD, and the priest shall apply this entire law to her.

[WEB] or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Yahweh, and the priest shall execute on her all this law.

[ESV] or when the spirit of jealousy comes over a man and he is jealous of his wife. Then he shall set the woman before the LORD, and the priest shall carry out for her all this law.

[NIV] or when feelings of jealousy come over a man because he suspects his wife. The priest is to have her stand before the LORD and is to apply this entire law to her.

[NIrV] And it applies to a man who becomes jealous. He has doubts about his wife. The priest must have her stand in front of the Lord. He must apply the entire law to her.

[HCSB] or when a feeling of jealousy comes over a husband and he becomes jealous of his wife. He is to have the woman stand before the LORD, and the priest will apply this entire ritual to her.

[CSB] or when a feeling of jealousy comes over a husband and he becomes jealous of his wife. He is to have the woman stand before the LORD, and the priest will apply this entire ritual to her.

[AMP] Or when the spirit of jealousy and suspicion comes upon a man and he is jealous and suspicious of his wife; then shall he set the woman before the Lord, and the priest shall execute on her all this law.

[NLT] or if a man becomes jealous and is suspicious that his wife has been unfaithful, the husband must present his wife before the LORD, and the priest will apply this entire ritual law to her.

[YLT] or when a spirit of jealousy passeth over a man, and he hath been jealous of his wife, then he hath caused the woman to stand before Jehovah, and the priest hath done to her all this law,


上一节  下一节