[和合本] 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
[新标点] 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
[和合修] 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
[新译本] 愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你;
[当代修] 愿耶和华笑颜垂顾你,施恩给你;
[现代修] 愿上主以慈爱待你,施恩给你;
[吕振中] 愿永恒主将他的脸光照你,施恩给你;
[思高本] 愿上主的慈颜光照你,仁慈待你。
[文理本] 愿耶和华使其容光照尔、施恩于尔、
[GNT] May the LORD be kind and gracious to you;
[BBE] May the light of the Lord's face be shining on you in grace:
[KJV] The LORD make his face shine upon thee, and be gracious unto thee:
[NKJV] The LORD make His face shine upon you, And be gracious to you;
[KJ21] the LORD make His face shine upon thee, and be gracious unto thee;
[NASB] The Lord cause His face to shine on you, And be gracious to you;
[NRSV] the LORD make his face to shine upon you, and be gracious to you;
[WEB] Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
[ESV] the LORD make his face to shine upon you and be gracious to you;
[NIV] the LORD make his face shine upon you and be gracious to you;
[NIrV] May the Lord smile on you and be gracious to you.
[HCSB] the LORD make His face shine on you, and be gracious to you;
[CSB] the LORD make His face shine on you, and be gracious to you;
[AMP] The Lord make His face to shine upon and enlighten you and be gracious (kind, merciful, and giving favor) to you;
[NLT] May the LORD smile on you and be gracious to you.
[YLT] 'Jehovah cause His face to shine upon thee, and favour thee;