[和合本] 他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
[新标点] 他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
[和合修] “他们要如此奉我的名为以色列人祝福;我也要赐福给他们。”
[新译本] 他们要这样奉我的名为以色列人祝福,我也要为他们祝福。”
[当代修] 他们要奉我的名为以色列人祝福,我必赐福给他们。”
[现代修] 上主说:“如果他们奉我的名祝福以色列人,我就赐福给他们。”
[吕振中] 他们要这样奉我的名给以色列人祝福,我也要赐福与他们。”
[思高本] 这样,他们将以色列子民归我名下,我必祝福他们。”
[文理本] 如是以我名加以色列族、我必锡嘏焉、
[GNT] And the LORD said, "If they pronounce my name as a blessing upon the people of Israel, I will bless them."
[BBE] So they will put my name on the children of Israel, and I will give them my blessing.
[KJV] And they shall put my name upon the children of Israel; and I will bless them.
[NKJV] "So they shall put My name on the children of Israel, and I will bless them."
[KJ21] "And they shall put My name upon the children of Israel, and I will bless them."
[NASB] So they shall (Lit put)invoke My name on the sons of Israel, and then I will bless them."
[NRSV] So they shall put my name on the Israelites, and I will bless them.
[WEB] "So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them."
[ESV] "So shall they put my name upon the people of Israel, and I will bless them."
[NIV] "So they will put my name on the Israelites, and I will bless them."
[NIrV] "In that way they will put the blessing of my name on the people of Israel. And I will bless them."
[HCSB] In this way they will put My name on the Israelites, and I will bless them."
[CSB] In this way they will put My name on the Israelites, and I will bless them."
[AMP] And they shall put My name upon the Israelites, and I will bless them.
[NLT] Whenever Aaron and his sons bless the people of Israel in my name, I myself will bless them."
[YLT] 'And they have put My name upon the sons of Israel, and I -- I do bless them.'